Prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma

Lovni turizem je namenjen domačim in tujim lovnim gostom. Lovni gostje, ki niso lovci, lahko lovijo samo v spremstvu lovca z veljavno lovsko izkaznico. Pri lovu mora lovni gost upoštevati navodila spremljevalca. Pogoje za lovni turizem določajo lovske družine (upravljavke lovišč), ki ga izvajajo v skladu z veljavno zakonodajo. Lovska zveza Slovenije je za lovske goste v loviščih lovnih družin v Republiki Sloveniji pripravila informativni cenik, ki ni zavezujoč. Članicam je zgolj v pomoč pri trženju lovnega turizma. V skladu z novimi predpisi je v Sloveniji ustanovljenih 408 lovišč in 12 lovišč s posebnim namenom. Po Zakonu o divjadi in lovstvu je Zavod za gozdove Slovenije upravljavec v desetih loviščih s posebnim namenom, v enem lovišču pa Triglavski narodni park, medtem ko z divjadjo v loviščih trajnostno gospodarijo lovske družine. Vlada RS je z uredbo ustanovila tudi lovišče s posebnim namenom Brdo pri Kranju in za upravljavca določila Javni gospodarski zavod Protokolarne storitve Republike Slovenije. Trenutno na območju Republike Slovenije torej deluje 416 lovnih družin, ki so v veliki večini še vedno združene v 18 območnih zvez lovnih družin oz. lovnih zvez, te pa naprej v Lovsko zvezo Slovenije. Zakon o divjadi in lovstvu med lovske organizacije ne prišteva območnih zvez lovnih družin, ampak določa, da je Lovska zveza Slovenije zveza vseh lovnih družin.

Za bogat ribji živelj v slovenskih rekah in jezerih so precej zaslužne ribiške družine in Zavod za ribištvo Slovenije. V Sloveniji lahko še v številnih ribolovnih območjih ulovite divje ribe, kar je v drugih državah že precejšnja redkost. Ribiške družine, ki skrbijo za določena ribolovna območja, so lahko tudi vaš najboljši svetovalec, kam in kdaj se odpraviti na ribolov ter kaj vse morate pred in po ribolovu storiti. Ribiški turizem v Sloveniji ima še vedno veliko neizkoriščenega potenciala, saj je več kot polovica voda turistično neprepoznavnih. Slovenske vode so ena najboljših destinacij za športni ribolov v Evropi in Svetu. V Evropi smo dejansko na samem vrhu in imamo potencial med cca 40mio športnih ribičev v evropskih državah, ki želijo obiskati naše vode. Prav iz tega razloga objavljajo različne vrste člankov s področja lovnega in ribiškega turizma, ki imajo za cilj, da potencialne potencialne turiste seznanijo s tem segmentom storitev, ki jih lahko dobijo v naši državi, tako da se takšni članki pogosto prevajajo v številne jezike in to na prvem mestu v angleški, nemški, ruski, italijanski in francoski, glede na to, da največje število turistov, ki obiskujejo Slovenijo, prihaja prav iz držav, v katerih govorijo te jezike.




No, gre za zelo specifično področje, ki zahteva veliko papirologije. Razlog za to je v tem, da morajo lovci in ribiči, ki želijo raziskovati področja drugih držav, strogo spoštovati pravila vedenja in v tem pogledu morajo posedovati vsa potrebna dovoljenja za nošenje orožja in streliva kot tudi veterinarska dovoljenja in številne druge dokumente, za katere morajo v večini držav priložiti tudi prevode in v času prebivanja v drugi državi morajo s seboj vedno imeti vsa ta dovoljenja. Prav iz tega razloga se številni lovci in ribiči pogosto ne odpravijo v drugo državo, da bi se ukvarjali s tem konjičkom.

Lovni in ribiški turizem

Lovni in ribiški turizem predstavljata relativno mlado področje te storitvene dejavnosti, ki ga opredeljujemo kot potovanje s ciljem zadovoljevanja želje po ukvarjanju z lovom oziroma ribolovom v izbrani tuji državi. Ta vrsta turizma je še posebej zastopana v tistih državah, ki so izjemno bogate z lovišči in vodami, na katerih se lahko organizira športni ribolov, kot je to na primer območje Republike Slovenije.

Kot smo že zgoraj omenili, razvoj lovnega in ribiškega turizma ovira zelo zapletena papirologija, ki se zahteva od tujcev, ki želijo s tem namenom bivati v naši ali kateri koli drugi državi, v kateri sta razviti te dve vrsti turizma. Turistom so najprej potrebna različna dovoljenja pri vstopu v državo in potem pri izstopu iz nje, ker jim mora določena lovska družina izdati ustrezno dovoljenje za prenos divjadi, ki so jo ulovili na področju določene države, poleg tega pa morajo izpolnjevati tudi vse predpisane pogoje za prenos divjadi čez mejo in pogoje za nošenje lovskega orožja in streliva in podobno.

Toda, na srečo obstajajo države, ki se zavedajo pomembnosti razvoja lovnega in ribolovnega turizma in se na vse načine trudijo, da zainteresiranim turistom olajšajo tako vstop kot izstop iz svojega ozemlja.

Pomembno vlogo pri obveščanju vseh zainteresiranih turistov, ki želijo obiskati določeno državo zaradi zadovoljenja svoje želje za lovom ali ribolovom, ima objavljanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma. Le-ti se pogosto prevajajo v več svetovnih jezikov, ker je osnovni cilj določene turistične agencije, ki je specializirana za to vrsto turizma, da svojim potencialnim strankam, ki želijo obiskati določeno državo s ciljem, da lovijo divjad ali ribe na njenem ozemlju, ponudi pomembne informacije.

Ko gre za prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma, je zelo pomembno, da je prevajalec, ki mu je zaupano to delo, dobro seznanjen z najpomembnejšimi izrazi s področja lova oziroma ribolova, kar na prvem mestu pomeni, da zna ustrezno prevesti imena vseh vrst divjadi ozirom rib, ki se omenjajo v članku in da je seznanjen z geografijo določene države, da lahko dobro prevede vse geografske pojme, ki jih kar mrgoli v člankih s področja lovnega in ribiškega turizma.

Najboljši način, da dobite profesionalni prevod

Iz navedenih razlogov izhaja, da je prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma zelo kompleksen posel, in da se od osebe, ki ji je zaupano to delo, na prvem mestu zahteva visoka raven znanja določenega jezika kot tudi visoka raven splošne kulture in geografije ter seveda izjemno visoka raven poznavanja samega področja lova in ribolova. Šele, ko prevajanje takšnih člankov zaupate takšnim osebam, ste lahko povsem prepričani, da boste dobili popolnoma natančen in čitljiv prevod, tako da ima v tem primeru oseba, ki bere prevod člankov s področja lovnega in ribiškega turizma vtis, da so le-ti napisani v njegovem maternem jeziku, kar pomeni, da je bilo prevajanje v celoti uspešno.

Če vas zanima, kje lahko najdete takšne prevajalce, vam mi odkrivamo to skrivnost! Naši prevajalci so ozko specializirani za prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma iz in v več kot 35 svetovnih jezikov.

Prevajalski center Akademije Oxford v celoti sledi svetovnim trendom s področja prevajanja, tako da pri nas lahko poleg prevajanje iz slovenskega v želeni tuji jezik dobite tudi prevajanje iz izbranega tujega jezika v kateri koli drugi tuji jezik.

Izbira jezikov, za katere opravljamo prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma, je zares velika, tako da omenjamo samo nekatere od njih: nemški, francoski, ruski, angleški, grški, bolgarski, madžarski, češki, srbski, hrvaški, bosanski, poljski, japonski, slovaški, kitajski, nizozemski, švedski, norveški kot tudi številni drugi jeziki, ki se uporabljajo širom sveta.

Zato smo popolnoma prepričani, da bo vsakdo, ki mu je potrebno prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma prav pri nas našel prevajalca za jezik, ki mu je potreben in dobil izjemno kakovostno in profesionalno narejen prevod po najugodnejši ceni.

Kako deluje naš prevajalski center?

Vaše je samo, da nam dostavite ves material, za katerega želite, da ga prevedemo kot tudi, da predstavite posebne zahteve, če jih imate, vse ostalo pa je naša skrb.

Posebna zahteva se nanaša na nujno prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma, kar predstavlja izdelavo prevoda v zelo kratkem roku, ki pa je precej krajši od tistega, ki vam ga mi ponujamo. Toda, če imate tudi vi potrebo za nujnim prevajanjem tovrstnih člankov, nimate nobenega razloga za zaskrbljenost, ker bodo naši prevajalci v celoti izpolnili vaše zahteve in vam omogočili, da prevod člankov s področja iz lovnega in ribiškega turizma dobite v navedenem roku. Edino nam morate čim prej dostaviti ves potrebni material.

Lahko ga osebno prinesete v poslovalnico Akademije Oxford ali pa nam ga lahko skeniranega pošljete po elektronski poti na naš elektronski naslov. Lahko ga skeniranega pošljete tudi na naslov izbrane poslovalnice po kurirski službi ali pa priporočeno preko "Pošte Srbije".

Mi vam izdelani prevod, ne glede na to, ali gre za nujen ali običajen način prevajanja člankov s področja lovnega in ribiškega turizma dostavljamo s kurirsko službo na želeni naslov ali pa po elektronski poti na naš elektronski naslov, lahko pa ga prevzamete tudi osebno v naši poslovalnici. Pošiljanje po kurirski službi se zaračunava neodvisno od storitve prevajanje, glede na to, da ni vračunano v osnovno ceno prevajanja.

Pravila standarda, ki je zastopan med prevajalci, nalagajo, da je ena prevajalska stran enaka besedilu skupne dolžine 1 800 znakov, skupaj s presledki. Toda, v primeru nujnega prevajanja se cena spremeni in ob osnovni ceni se zaračuna še posebni dodatek, tako imenovani dodatek za nujnost, katerega vrednost se določa glede na število strani in dolžino roka za njihovo prevajanje.

Vsi naši zaposleni so dolžni, da ravnajo v skladu s pravili varovanja Poslovne skrivnosti, tako da so vsi materiali, ki nam jih dostavite na prevajanje, v celoti zaščiteni pred kakršno koli možnostjo zlorabe.

Če imate še kakšno vprašanje povezano s prevajanjem člankov s področja lovnega in ribiškega turizma, svobodno kontaktirajte z nami! Z zadovoljstvom vam bomo odgovorili in izpolnili vaše zahteve!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!