Prevajanje in podnaslavljanje risanih filmov

Če veste, da mora animator narisati kar 24 različnih slikic, da bi vi lahko pogledali samo eno sekundo risanega oziroma animiranega filma, postane povsem jasno, zakaj se ti filmi pripravljajo precej dolgo. Seveda vedno obstajajo ljudje, ki risanih filmov ne uvrščajo ravno v vrhunsko umetnost, toda vsekakor je treba priznati, da oni to so.

V sodobnem času, ko se vse več dela na računalnikih ter v različnih vrstah računalniških programov, je celoten proces nastanka risanih filmov znatno olajšan, toda to še naprej ne pomeni, da to ni izjemno zahteven proces.



Na samem začetku nastajanja risanih filmov kot posebne vrste Sedme umetnosti so bili ti filmi izključno namenjeni najmlajšim gledalcem, kar pa ne moremo reči tudi za sodobne animirane filme, ki jih vse pogosteje gledajo tudi starejši.

Če gre za risani film, namenjen prikazovanju na televiziji, je to v večini primerov kratkometražni oziroma srednjemetražni film in ena epizoda najpogosteje traja od 5 do 30 minut. Ko se taka vrsta filmov izdeluje za prikazovanje v kinematografih, gre v večini za dolgometražne filme, ki v povprečju trajajo približno 60 minut, včasih tudi dalj. Razlika med tema vrstama animiranih filmov je ta, da se dolgometražni filmi lahko prikazujejo tudi na televiziji, če določena televizijska hiša odkupi pravice za prikazovanje, medtem ko se tisti, ki so posebej namenjeni za prikazovanje na televiziji, v principu ne prikazujejo v kinematografih.

V naši državi se nekateri risani filmi sinhronizirajo, medtem ko se drugi podnaslavljajo, v zadnjem času pa sta pogosto prisotni obe različici. V bistvu, sinhronizacija predstavlja posojanje glasov (najpogosteje profesionalnih igralcev) risanim junakom, medtem ko podnaslavljanje gledalcem omogoča, da poslušajo jezik, v katerem je risanka nastala, istočasno pa v podnapisih berejo prevod v naš jezik.

Osnovni razlog, zaradi katerega sodobni kinematografi prikazujejo obe različici, leži v dejstvu, da sodobni animirani filmi niso izključno namenjeni najmlajšim gledalcem, pa je prevajanje in podnaslavljanje risanih filmov namenjeno predvsem starejšim gledalcem.

Da bi vsak gledalec lahko užival, ne glede na to ali želi gledati sinhroniziran ali podnaslovljen animirani film, je nujno, da je prevajanje filma opravljeno v skladu z najvišjimi standardi kakovosti na tem področju. V osnovi to pomeni, da mora vsak prevajalec, ki je angažiran za ta posel, biti nadarjen za prevajanje risanih filmov in, da poleg visoke ravni znanja določenega jezika, poseduje enako visoko raven splošne kulture tega jezika kot tudi svojega jezika. Ko rečemo znanje, tu ne mislimo samo na slovnična pravila oziroma na besedišče, ampak najprej na poznavanje tistih fines v določenem jeziku, ki takšen prevod po kakovosti ločijo od drugih.

Prav iz tega razloga je vedno bolje, da za prevajanje in podnaslavljanje risanih filmov angažirate osebo, ki se s tem poslom ukvarja profesionalno ter ima za seboj zavidljivo količino izkušenj, glede na to, da to predstavlja enega od temeljev kakovostno opravljenega posla. Del ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford so prav takšni prevajalci kot tudi podnaslavljalci, ki so ozko specializirani za delo v mnogih svetovnih jezikih. Poleg tistih, ki sodijo med najbolj iskane, kot so angleški, nemški in francoski so v naši ekipi tudi prevajalci, lektorji in podnaslavljalci za številne druge svetovne jezike, med drugim tudi za: italijanski, portugalski, švedski, grški, španski, kitajski kot tudi korejski, turški, srbski, hrvaški in mnoge druge jezike, ki se govorijo po celem svetu. Posebej smo ponosni na svoje zaposlene, ki so specializirani za japonski jezik, saj so risanke, poznane kot anime in manga, ki so po poreklu iz Japonske, v zadnjih letih zelo popularne. Pravzaprav, za kateri koli jezik Vam je potrebno prevajanje in podnaslavljanje risanih filmov, smo prepričani, da boste prav pri nas našli strokovnjake, ki bodo izpolnili Vaša pričakovanja.

Ves material, za katerega želite, da ga prevedemo, nam lahko dostavite v elektronski obliki oziroma po elektronski pošti. Če nimate besedila, ne skrbite, saj so naši prevajalci usposobljeni za vsak način prevajanja in bodo enako profesionalno opravili prevajanje tako s kot tudi brez seznamov dialogov.

Kar zadeva sam proces dela, ta vključuje tri segmente in vsi strokovnjaki so enakovredno vključeni v toku trajanja celotnega procesa. To pomeni, da so prevajalec, lektor in podnaslavljalec ves čas angažirani na tem poslu, in prav v takšnem vrstnem redu končujejo svoje naloge. Posebej poudarjamo, da so vsi naši podnaslavljalci izvorni govorniki jezika, kar predstavlja enega od osnovnih pogojev za kakovostno in profesionalno opravljanje te vrste dela. Oni kot tudi prevajalci in lektorji, imajo poleg vseh potrebnih kvalifikacij tudi zavidljivo količino izkušenj v tem poslu, tako da s popolno gotovostjo trdimo, da jim bo uspelo spopasti se tudi z najbolj zahtevnimi nalogami ter zadovoljiti tudi najbolj izbirčne stranke.

Cena za prevajanje in podnaslavljanje filmov se oblikuje po minuti, v primeru nujnega prevajanja pa se oblikuje na drugačen način, oziroma na osnovno ceno se dodaja poseben dodatek za nujnost.

Izraz nujno prevajanje predstavlja zahtevo stranke, da se prevajanje in podnaslavljanje risanih filmov konča v znatno krajšem roku od tistega, ki ga Prevajalski center Akademije Oxford ponuja pri dogovoru s strankami. Edina Vaša obveznost pri tem je, da nam ves material dostavite v najkrajšem možnem roku kot tudi, da navedete točen rok, kdaj bi moral biti končan naš del posla. Potem se lahko samo sprostite in počakate, da naši strokovnjaki izpolnijo svoj del dogovora in Vam omogočijo, da prevod in podnaslavljanje risanih filmov dobite v roku, ki ste ga zahtevali.

Za vsa dodatna vprašanja in zahteve smo Vam na razpolago, saj enega od osnovnih imperativov našega poslovanja, poleg kakovosti, maksimalne profesionalnosti in ugodnih cen, predstavlja prav zadovoljstvo naših strank.

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!