Prevajanje plakatov

Sodobni način reklamiranja ponuja vse več in več različnih možnosti, ki jih je vsekakor treba izkoristiti na najboljši možni način. Pri tem mislimo na to, da je treba najti prav tisto vrsto reklamiranja, ki bo na najboljši možni način predstavila poslovanje določenega podjetja oziroma na pravi način prikazala določeni izdelek ali storitev ter omogočila, da informacija pride do čim večjega števila ciljnih uporabnikov, oziroma do uporabnikov, ki jim je na prvem mestu namenjen ta izdelek ali storitev.

Med modernimi načini reklamiranja vsekakor izstopajo plakati ali posterji različnih formatov. Ti se v glavnem tiskajo na vseh A in B formatih, najpogosteje pa gre za formate od A3, katerega mere so 297 x 420 milimetrov, pa do formata B1, to je plakata velikosti 700 x 1000 milimetrov. Obstajajo primeri, ki zahtevajo večje formate.



Da bi določen plakat izpolnil svojo osnovno nalogo, obstajajo zelo natančno določene smernice za njegovo izdelavo. Pri tem na prvem mestu mislimo na to, da mora biti dobro viden naslov plakata in, da ga lahko prebere oseba, ki stoji na 2 metrih oddaljenosti, medtem ko morata samo besedilo in podnaslov (če obstaja) biti vidna in enostavna za branje iz oddaljenosti minimum 1,5 metra. Prav tako je zelo pomembna vrsta črk, saj ni zaželeno niti priporočljivo uporabljati več različnih pisav ter senčenj črk ali podčrtavanj. Če je treba, lahko uporabljate krepki tisk, toda tudi to v glavnem samo v naslovu ali podnaslovu, če le-ta obstaja. Samo besedilo plakata mora biti pregledno, kar pravzaprav pomeni, da v nobenem primeru ni dobro, da je celoten plakat prenapolnjen z besedilom ali fotografijami, saj bralec ne more jasno dojeti bistva takšne vrste reklamiranja, ne glede na to, ali se s plakatom reklamira določeni izdelek, storitev, oziroma podjetje ali pa se najavlja določen dogodek, otvoritev restavracije, kluba ali druge vrste objekta, na plakatih pa je lahko prikazan tudi program določene politične stranke. Ena od najbolj pomembnih postavk, ko gre za zunanjo podobo plakata, je tudi njegova preglednost ter razpored informacij, tako da je na to treba posebej paziti pri izdelavi tovrstnega reklamnega materiala.

Številne tiskarne v sklopu storitve tiskanja ponujajo tudi storitev priprave za tisk, to je izdelavo idejne rešitve plakata. Obstajajo seveda tudi tiskarne, ki to storitev, zaračunavajo neodvisno od samega tiskanja kot tudi tiste, ki dovoljujejo, da jim dostavite že pripravljeno rešitev za njegovo izdelavo.

Glede na to, da se večina plakatov danes tiska v digitalni tehniki, je v večini primerov rok za njihovo izdelavo izjemno kratek. Tako da, če v tiskarni takoj začnejo s tiskanjem Vašega plakata, ga lahko dobite že isti dan. Vse je seveda odvisno od količine in od Vaših posebnih zahtev, če jih imate. Ko gre za tiskanje v večjih nakladah, se to najpogosteje dela na tako imenovanih ofset tiskarskih strojih, kar podaljšuje rok izdelave, toda vse je odvisno tudi od izbire tiskarne ter zahtev stranke. Tudi v tem primeru je rok za izdelavo precej kratek in v večini primerov je potrebno vsega nekaj dni, da bi dobili plakate, ki so natiskani v tej tehniki.

Kar je še posebej zanimivo, je to, da določene tiskarne ponujajo tudi zelo specifično dodatno storitev, ki pravzaprav ne sodi v osnovno področje njihovega posla, predstavlja pa storitev lepljenja plakatov na mestih, ki jih določi stranka.

Ko se tiskajo tako imenovani jumbo plakati ali citylight posterji, kar spet predstavlja posebno vrsto reklamnega materiala, se uporabljajo posebne vrste tiskarskih strojev, to so tako imenovani risalniki, ki so izjemno visoke resolucije, kar znatno poboljšuje kakovost reklamnega materiala. Jumbo plakati so pravzaprav tako imenovani bilbordi, medtem ko so citylight plakati tisti, ki jih najpogosteje lahko najdemo na avtobusnih postajališčih in so posebej osvetljeni, da bi pritegnili čim večjo pozornost ljudi in njihove dimenzije so v glavnem 175 x 119 centimetrov.

Večina tiskarn ponuja izdelavo plakatov na kakovostnih vrstah papirja, teže 100 oziroma 150 gramov.

Potem, ko sledite vsem navedenim smernicam, vezanim za kakovostno pripravo za tiskanje plakata, obstaja še ena zelo pomembna stvar, ki v veliki meri vpliva na uspešnost plakata. Gre za za prevajanje plakata v določen tuji jezik, kar je izjemno pomembno, ko želite njegovo vsebino približati tudi tistim osebam, ki ne govorijo našega jezika. Ali Vam je potrebno prevajanje plakata ali ne, je seveda na prvem mestu odvisno od tega, kaj z njim želite sporočiti ljudem in katera je Vaša ciljna skupina. Recimo, ko želite povabiti čim več ljudi na otvoritev nekega kluba ali restavracije v svojem mestu, je povsem normalno in celo zaželeno, da imate tudi prevod plakata, če pa je na njem politični propagandni material, je normalno, da ni potrebno prevajanje plakata v tuji jezik. Po drugi strani obstajajo podjetja, ki to vrsto reklamnega materiala izdelujejo na temelju tistih, ki so na izvorno izdelani v določenem tujem jeziku in to najpogosteje v tistem, kjer je sedišče tega podjetja. V teh primerih je povsem normalno, da se takšen plakat prevede v naš jezik, kajti, če ga pustite v izvirniku, je povsem zagotovo, da bo le majhen del prebivalcev naše države razumel njegov namen.

Ko ugotovite, da potrebujete prevajanje plakata, sledi razmišljanje o tem, komu zaupati to nalogo. Ali študentom, ki poznajo določeni jezik ali enostavno zaprositi nekoga od zaposlenih, da prevede plakat, glede na to, da le-ta ne vsebuje ravno veliko besedila in mnogi direktorji in lastniki podjetij mislijo, da to lahko stori vsakdo. Morda vas bo to malce razočaralo, toda prevajanje plakatov sploh ni enostaven in lahek posel, kot to številni mislijo. Razlog, zaradi katerega to trdimo in v celoti stojimo za tem, je v dejstvu, da prevajanje plakatov poleg visoke ravni znanja zahteva tudi izkušnje prevajalca, ter poznavanje tako knjižnega kot tudi govornega jezika v oziroma iz katerega se prevaja, ker se samo s tako opravljenim prevajanjem doseže osnovni namen tega posla, ki je zagotavljanje enake kakovost in enakega učinka na ljudi kot tisti, ki je napisan na primarnem jeziku.

Prav iz tega razloga je praksa, da se prevajanje plakatov prepušča strokovnim prevajalcem, ki so specializirani prav za ta posel, ker boste tako povsem zagotovo dobili profesionalno opravljeno in kakovostno prevajanje. Zato so v ekipi Prevajalskega centra Akademije Oxford poleg ostalih prevajalcev tudi tisti, ki so ozko specializirani prav za prevajanje plakatov iz kot tudi v mnoge svetovne jezike. Ko rečemo v mnoge jezike, ne mislimo samo na tiste, za katere se pogosto zahteva prevajanje, kot so: angleški, francoski, nemški, italijanski in španski, ampak tudi v: ruski, estonski, korejski, hrvaški, madžarski, švedski, bolgarski, srbski kot tudi korejski, kitajski, japonski, slovaški, češki in v mnoge druge jezike.

Vsi naši prevajalci poleg nujno potrebne univerzitetne diplome posedujejo tudi visoko raven znanja kot tudi izkušenj pri prevajanju tovrstnega reklamnega materiala in ste lahko povsem prepričani, da bodo za Vas opravili kakovostno prevajanje v kratkem roku in to po cenah, ki so zelo ugodne, ko gre za tovrstno prevajanje.

Besedilo plakata, ki nam ga zaupate na prevajanje, nam lahko dostavite tako, kot Vam najbolj ustreza, in sicer: po elektronski pošti, po kurirski službi ali pa s priporočeno poštno pošiljko, lahko pa ga prinesete tudi osebno v poslovalnico Akademije Oxford v Kopru. Ko naši strokovnjaki končajo z delom, prevod plakata prav tako lahko osebno prevzamete ali pa Vam ga pošljemo po elektronski pošti ter kurirski službi na želeni naslov. Vendar, če se odločite za dostavo s kurirsko službo, ne smete pozabiti, da se stroški pošiljanja zaračunavajo popolnoma neodvisno, glede na to, da niso vračunani v ceno prevajanja.

Poleg ugodne cene prevajanja ter kakovosti dela in profesionalnosti svojih strokovnjakov smo posebej ponosni na njihovo učinkovitost, kar nam omogoča, da svojim strankam ponudimo tudi kratke roke izdelave prevodov. Toda tudi poleg tega se lahko zgodi, da od nas zahtevate tako imenovano nujno prevajanje oziroma, da se prevajanje konča v precej krajšem roku od tistega, ki Vam je bil ponujen pri dogovoru s predstavnikom naše ekipe. V tem primeru je treba material dostaviti čim prej, ter natančno navesti rok izdelave, da bi naši prevajalci lahko ustrezno odgovorili na zahtevo in Vam omogočili, da prevod plakata dobite v roku, ki Vam je potreben.

Osnovna cena prevajanja tovrstnega reklamnega materiala se oblikuje glede na eno prevajalsko stran, ki v skladu z običajnim prevajalskim standardom predstavlja besedilno vsebino dolžine 1 800 znakov, skupaj s presledki. Seveda se cena nujnega prevajanja oblikuje na drugačen način in se razlikuje od osnovne cene, ker se računa tudi tako imenovani dodatek za nujnost. To pomeni, da se višina nadomestila za ta dodatek oblikuje glede na količino dostavljenega materiala in glede na rok za izdelavo prevoda.

V primeru, da smo kaj pozabili omeniti v zvezi s to temo, kar Vas zanima, se lahko obrnete na nas, da bi dobili potrebne informacije in se dogovorili s predstavnikom ekipe Akademije Oxford o vseh podrobnostih v zvezi z detajli, vezanimi za prevajanje plakatov!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!