Prevajanje pravnega reda Evropske unije

Slovenija je pristopna pogajanja z EU začela februarja 1998 in jih sklenila s podpisom pristopne pogodbe 16. aprila 2003. Marca 2003 so Slovenci na referendumu izrazili plebiscitarno - skoraj 90-odstotno - podporo članstvu v EU. Brez glasu proti je januarja 2004 zeleno luč prižgal še državni zbor. S tem je bila odprta pot za izpolnitev enega osrednjih ciljev države, zastavljenih ob osamosvojitvi leta 1991 - da prihodnost gradi v družbi demokratičnih evropskih držav. Pri pravu Evropske unije velja načelo primarnosti, kar pomeni, da pravila, sprejeta na ravni Unije, prevladajo nad pravili, vsebovanimi v pravnih redih držav članic. Pravo EU je avtonomno pravo, saj svoje veljavnosti ne črpa iz morebitne poznejše odobritve nacionalnih organov držav članic, temveč se opira na zakonodajne pristojnosti institucij in organov EU. Pravni red EU sestavljata primarna in sekundarna zakonodaja. Primarno zakonodajo predstavljajo ustanovitvene pogodbe, na katerih temeljita Evropska unija in Evropska skupnost za atomsko energijo, spremembe in dopolnitve ustanovitvenih pogodb in pogodbe o pristopu k Evropski uniji. Sekundarno zakonodajo tvorijo pravni akti Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki jih sprejemajo institucije EU. V ta sklop se uvrščajo uredbe, direktive, sklepi, odločbe, priporočila in mnenja. Pomemben pravni vir so tudi mednarodni sporazumi in sodna praksa organov Evropske unije s pravosodnimi pooblastili – to sta Sodišče Evropskih skupnosti in Sodišče prve stopnje.

Specifičnost pravnega reda Evropske Unije se med drugim kaže tudi v obstoju tako imenovanih CELEX številk, ki pravzaprav predstavljajo svojevrstno univerzalno oznako za določeno vrsto dokumentov, ne glede na to, v katerem jeziku so le-ti napisani. Ta številka se oblikuje na točno določen način, kar v veliki meri prispeva k usklajenosti Zakonov in njihovih aktov v vseh državah članicah Evropske Unije. CELEX oznaka se oblikuje najprej na osnovi Sektorja, ki mu pripada glede na uradno delitev zakonodaje Evropske Unije (obstaja njih 12 in med njimi so Mednarodni dogovori, Pripravljalni akti, Nacionalna zakonodaja, EFTA dokumenti ter Kazenska zakonodaja in drugi), zatem sledijo 4 številke, ki označujejo leto, in sicer najpogosteje tisto, ko je bila oblika določenega dokumenta sprejeta. Potem sledijo znaki (najpogosteje 1 ali 2), ki označujejo vrsto dokumenta (direktive, zakoni, sklepi) in na koncu sledijo generirane številke (najpogosteje njih 4), s katerimi se označuje številka tega dokumenta. Da bi Vam bilo bolj jasno, kako se v skladu s pravnim redom Evropske Unije oblikuje CELEX številka, navajamo primer: številka 22009D1453 pomeni, da ta dokument pripada Sektorju 2 (Mednarodni dogovori), oblika dokumenta je bila sprejeta leta 2009 in pripada vrsti D (sklepi, oziroma Decisions) in njegova številka, pod katero je evidentirana, je 1453.



Zelo pogosto se pojavlja tudi potreba za prevajanjem takšnih dokumentov v in iz jezikov, ki so uradni v Evropski Uniji. Glede na to, da je Republika Slovenije članica te skupnosti, je povsem pričakovano, da številni subjekti, ki poslujejo v skladu s Pravnim redom Evropske Unije, morajo zagotoviti prevedene in overjene dokumente v enega od ostalih jezikov, ki so uradni v Evropski Uniji in sicer najboljše, da je to službeni jezik države, članice Evropske Unije v kateri želijo poslovati. Izraz overitve prevedenega dokumenta predstavlja žig sodnega tolmača za določeni jezik, s katerim se potrjuje istovetnost prevoda in izvirnega dokumenta.

Akademija Oxford vsem zainteresiranim strankam ponuja možnost, da na enem mestu, v optimalno kratkem roku in po zelo ugodnih cenah dobijo prevod dokumenta, ki je sestavljen v skladu s pravnim redom Evropske Unije ali katerega koli drugega dokumenta, ki sodi v domeno Pravnega reda Evropske Unije, na katerem bo obstajal tudi žig overitve s strani uradnega sodnega tolmača za določeni jezik. Ko nam zaupate ta posel, ne varčujete samo s časom, ampak tudi z denarjem.

Ker se zavedamo dejstva, da v sodobnem svetu ljudem primanjkuje časa, Vam ponujamo, da nam dokumente, ki jih je treba prevesti in overiti, dostavite po elektronski pošti in naši prevajalci in sodni tolmači bodo v najkrajšem času začeli z delom. Prav tako nam dokumente lahko dostavite osebno, v centru Akademije Oxford v Sloveniji, lahko pa nam jih pošljete tudi po kurirski službi ali pa s poštno pošiljko, seveda priporočeno. V primeru, da se odločite, da nam dokumente pošljete po elektronski poti, glede na to, da je v tem primeru dokument skeniran, Vas prosimo, da nam v predpisanem roku dostavite tudi izvirnik na vpogled, da bi se naš sodni tolmač, ki je angažiran na prevajanju Vaših dokumentov, prepričal o istovetnosti podatkov ter s svojim žigom potrdil verodostojnost prevoda in izvirnega dokumenta. Prevedene in overjene dokumente lahko osebno prevzamete v poslovalnici Akademije Oxford, toda v primeru, da Vam to ne ustreza, jih pošiljamo po kurirski službi. Ne pozabite, da stroški pošiljanja niso vračunani v ceno prevoda.

Cena prevoda se oblikuje glede na vsebino ene strani, ki skupaj s presledki vključuje 1 650 znakov. Cena se lahko spremeni samo v primeru, da Vam ne ustreza rok za izdelavo, ki Vam ga ponujamo in zahtevate, da naj bo to precej krajše časovno obdobje.

Kar se tiče varstva podatkov oziroma dokumentov, ki nam jih zaupate na prevajanje, ste lahko prepričani, da so ti pri nas popolnoma varni. Najprej zato, ker so vsi sodni tolmači, ki so na ozemlju Republike Slovenije pooblaščeni za opravljanje tega dela, ne glede na to, za kateri jezik gre, pri pridobivanju tega naziva dolžni uradno zapriseči, in sicer pred Ministrom pravosodja, s čimer se zavezujejo na varovanje tajnosti podatkov in dokumentov, s katerimi se srečujejo. Temu je treba dodati tudi dejstvo, da so vsi zaposleni v Akademiji Oxford dolžni, da posebej pazljivo ravnajo z dokumenti in podatki, s katerimi se srečujejo na svojem delovnem mestu in jih zaščitijo pred kakršno koli zlorabo.

Čeprav smo se trudili navesti vse podrobnosti, povezane z overitvijo sodnih tolmačev in s prevajanjem dokumentov, ki spoštujejo pravni red Evropske Unije oziroma vseh tistih dokumentov, ki veljajo za dokumente Pravnega reda Evropske Unije, se lahko zgodi, da ste tudi poleg v določenih dvomih. Če je to tako, Vam ponujamo popolnoma brezplačen posvet s svojo strokovno ekipo, ki Vam bo odgovoril na vsa vprašanja, povezana s prevajanjem tovrstnih dokumentov.

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!