Prevajanje člankov s področja ekonomske politike

Zelo pomemben segment politike v določeni državi povsem zagotovo predstavlja ekonomska politika, ki jo najenostavneje opredeljujemo, kot vzpostavljanje odnosov med politiko določene države in gospodarstvom. To je hkrati tudi zelo specifični segment politike, ki se nanaša na številne, za obstanek določene države pomembna področja.

Osnovni namen dobro vodene ekonomske politike je vzpostavljanje takšne ureditve in sprejemanje odločitev, zakonov in predpisov, katerih izvajanje nesporno vodi k jačanju ekonomske moči določene države v dolgoročnem pogledu in na globalni ravni. Da bi se to zares lahko zgodilo, je zelo pomembna strategija, ki jo sestavlja Vlada določene države ob posvetovanju s strokovnjaki s področja ekonomske politike. Strokovnjaki s tega področja so zelo pogosto vključeni interno in eksterno, da bi osmislili čim boljšo ekonomsko politiko določene države.

Čeprav obstajajo številna druga področja, ki sestavljajo ekonomsko politiko določene države, najpomembnejša so: monetarna politika, fiskalna politika kot tudi zunanjetrgovinska in dohodkovna politika. Ekonomska politika v primeru dobrega in profesionalnega vodenja sčasoma vodi tudi k rasti gospodarske proizvodnje ter k poboljšanju celotnega gospodarskega sektorja določene države.



Monetarna politika je usmerjena h kontroli ponudbe denarja v skladu s pravili Centralne banke in njeno osnovno področje delovanja je povezano s kontroliranjem denarnih tokov. Polega tega, da se monetarna politika vodi na makro ravni, je zelo pomembno tudi njeno profesionalno vodenje na mikro ravni. Fiskalna politika je povezana s kontrolo državne blagajne oziroma ustrezno kontrolo priliva denarja ter natančno načrtovanje stroškov državne blagajne. Zelo pomembno je, da so v pripravo fiskalne politike vključeni ustrezni strokovnjaki s tega področja, ker prav to njeno področje predstavlja najpomembnejši segment ekonomske politike. Največje število strokovnih člankov s področja ekonomske politike je povezano prav s tem področjem, v njih pa strokovnjaki na prvem mestu predstavljajo svoja stališča, povezana s fiskalno politiko kot posebnim segmentom ekonomske politike. Kot že samo njeno ime pove, se zunanjetrgovinska politika nanaša na vzpostavljanje ustrezne ekonomske politike na področju zunanje trgovine, kar pomeni, da je to njeno področje na prvem mestu usmerjeno k oblikovanju carinskih dajatev tako pri izvozu kot pri uvozu blaga. In tako imenovana dohodkovna politika, ki se kot poseben segment ekonomske politike na prvem mestu ukvarja z vzpostavljanjem razmerja med dohodkom in ceno, ki pa ima najprej zaradi področja svojega delovanja najmanj pomemben vpliv na celotno ekonomsko politiko določene države.

Ko govorimo o uspešno vodeni ekonomski politiki, to najprej pomeni, da je BDP (Bruto Domači Proizvod) na visoki ravni oziroma, da so prihodki veliko višji od odhodkov kot tudi, da ima prebivalstvo te države zavidljivo raven dohodka glede na ceno živil, kar pomeni, da so vsa področja delovanja ekonomske politike zelo profesionalno vodena in, da je ta država v finančnem pogledu v vzponu. Da bi bila ekonomska politika tudi zares uspešna, je najbolj pomembno, da so osebe in državne institucije, ki so povezane z njeno organizacijo in izvajanjem zakonov, predpisov in določb na prvem mestu usposobljeni za opravljanje tega posla, tako zatem pa, da so na tekočem z najnovejšimi svetovnimi trendi na področju ekonomske politike in, da jim je najbolj pomembno to, da država, v kateri vodijo, ali sodelujejo pri procesu vodenja ekonomske politike, napreduje, ne pa nazaduje, kot je to, na žalost primer v številnih državah.

Prav iz tega razloga je zelo pomembno, da so strokovnjaki, ki so vključeni v delo državnih organov na tem področju na tekočem s članki s področja ekonomske politike, ki se objavljajo v različnih, specializiranih revijah po celem svetu in v katerih svetovni strokovnjaki predstavljajo svoja opažanja, teorije in razmišljanja in nudijo smernice za uspešno vodenje ekonomske politike z vsemi njenimi segmenti. Prav tako se pogosto dogaja, da se tovrstni članki pojavijo tudi v domačih publikacijah, le-te pa v glavnem podpisujejo ekonomski analitiki. Na ta način vsak strokovnjak s področja oblasti ekonomske politike lahko širi svoje znanje in na ta način prispeva h kakovosti ekonomske politike v svoji državi.

Članki s področja ekonomske politike so lahko napisani v katerem koli jeziku, toda v primeru, da jih objavljate v neki tuji na primer strokovni reviji, je vedno priporočljivo, da Vi sami dostavite njihov prevod uredniku. Osnovni razlog za to je v tem, da ne veste, komu bo urednik te revije zaupal prevajanje člankov s področja ekonomske politike, ki ste jih vi napisali, s čimer lahko v veliki meri poslabša kakovost in jasnost izvirnega članka. Ne glede na to za kaj gre oziroma ne glede na to, ali želite tovrstne članke prevesti v naš jezik iz določenega tujega jezika ali pa iz našega v določen tuji jezik, vsi vodilni svetovni strokovnjaki s tega področja soglašajo, da je prevajanje člankov s področja ekonomske politike treba prepustiti strokovnjakom, ki so ozko specializirani prav za prevajanje člankov s tega področja politike. Toda, če vas zanima, zakaj, potem se morate zavedati, da samo ena napačno prevedena beseda v takšnem članku, lahko v veliki meri poslabša kakovost celotnega članka in pod vprašaj postavlja kredibilnost osebe, ki je njegov avtor kot tudi same revije, v kateri je objavljen članek.

Prav iz tega razloga kot tudi zato, ker vam lahko ponudimo kar tri načine prevajanja člankov s področja ekonomske politike, so strokovnjaki zaposleni v Prevajalskem centru Akademije Oxford danes v naši državi na samem vrhu po kakovosti prevajanje tovrstnih člankov. Ko govorimo o treh vrstah prevajanja, mislimo na: prevajanje iz slovenskega v katerega koli od več kot 35 svetovnih jezikov, za katere smo specializirani oziroma prevajanje iz teh jezikov v slovenski jezik kot tudi prevajanje iz enega tujega jezika v drugi, vse v skladu s potrebami in zahtevami naših strank.

Ko rečemo, več kot 35 svetovnih jezikov, bodite popolnoma prepričani, da je točno tako in, da boste pri nas našli prevajalce, ki niso specializirani samo za prevajanje člankov s področja ekonomske politike iz jezikov, ki se najpogosteje uporabljajo, kot so: ruski, angleški, francoski in nemški, ampak tudi za jezike, ki niso tako popularni, kot so na primer: korejski, ukrajinski, estonski, švedski, finski, hrvaški, bosanski, srbski, turški kot tudi italijanski, španski, portugalski, grški, nizozemski, norveški, in mnoge druge. Praktično, za kateri koli jezik vam je potrebno prevajanje člankov s področja ekonomske politike, bodite popolnoma prepričani, da boste pri nas našli specializiranega prevajalca prav za ta jezik.

Razen tega, da smo poznani po kakovosti ter profesionalnosti svojih prevajalcev kot tudi po njihovi učinkovitosti, cena predstavlja še eno od stvari, na katero smo posebej ponosni, saj sodi med najugodnejše, glede na veliko kakovost prevajanja. Po drugi strani nam učinkovitost prevajalcev daje možnost, da strankam, ki jim je potrebno prevajanje člankov s področja ekonomske politike ponudimo zelo kratke roke izdelave. Toda, tudi poleg tega se včasih zgodi, da imajo naše stranke potrebo za tako imenovanim nujnim prevajanjem in, da je za njih zelo pomembno, da prevod člankov prejmejo v najkrajšem možnem roku, ki pa je občutno krajši od tistega, ki jim je ponujen pri dogovoru. Tedaj je najpomembnejše, da nam material oziroma članke, ki jih je treba prevesti, čim prej dostavite, da bi nam uspelo izpolniti vaše zahteve in vam prevod dostaviti v roku, ki ste ga navedli.

Drugače, ves material nam lahko prinesete osebno, in sicer v poslovalnico v Kopru. Če vam to iz kakršnega koli razloga ne ustreza, nam ga lahko pošljete preko "Pošte Slovenije", seveda priporočeno ali pa po kurirski službi ter v elektronski obliki, in sicer skenirano, po elektronski pošti.

Od vaših zahtev in začetnega dogovora z našim predstavnikom v vašem mestu bo odvisen tudi način dostave prevedenih člankov. Če vam ne ustreza, da prevod člankov s področja ekonomske politike prevzamete osebno, vam ga lahko pošljemo v elektronski obliki oziroma po elektronski pošti ali pa po zanesljivi kurirski službi na naslov, ki ste ga navedli. Stroški pošiljanja prevoda po kurirski službi niso vračunani v ceno prevajanja in se zaračunavajo neodvisno od nje.

V skladu s splošno uveljavljenimi pravili prevajalskega standarda, ki ga spoštuje tudi Prevajalski center Akademije Oxford, ena prevajalska stran vsebuje besedilno vsebino, ki skupaj s presledki šteje 1 800 znakov. Ko gre za ceno nujnega prevajanja, se le-ta razlikuje od običajne, in sicer se poleg osnovne cene zaračunava tudi tako imenovani dodatek za nujnost. Vrednost tega dodatka se obračunava glede na količino dostavljenega materiala za prevod in navedenega roka za njegovo izdelavo.

Moramo omeniti tudi to, da so vsi zaposleni v naših poslovalnicah dolžni, da odgovorno ravnajo z dokumenti in podatki, s katerimi se srečujejo na njihovem delovnem mestu, tako da nimate absolutno nikakršnega razloga za skrb, ker so vsi članki s področja ekonomske politike, ki nam jih dostavljate na prevajanje, pri nas maksimalno zaščiteni pred kakršno koli vrsto zlorabe.

Če imate kljub vsemu navedenemu neko dodatno vprašanje, nam ga svobodno postavite, mi pa vam bomo v najkrajšem roku odgovorili in Vam ponudili vse potrebne detajle, vezane za prevajanje člankov s področja ekonomske politike.

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!