Prevajanje deklaracije izdelka
Slovenska zakonodaja deklaracije ne ureja v nekem splošnem predpisu, ki bi veljal za vse izdelke, ki so dostopni na tržišču, temveč je trebna za vsak izdelek preveriti, ali je označevanje posameznih vrst izdelkov urejeno v zakonu in posebnih podzakonskih predpisih. Deklariranje posameznih izdelkov je obvezno le, če tako predpisi določajo.
Na splošno Zakon o varstvu potrošnikov (Ur. l. RS, št. 98/2004, z nadaljnjimi spremembami) v 2. členu določa, da mora podjetje s potrošniki poslovati v slovenskem jeziku, na območjih, kjer avtohtono živita italijanska in madžarska narodna skupnost pa tudi v jeziku narodne skupnosti, kar vsekakor velja tudi za deklariranje podatkov na izdelku. Pri tem mora podjetje pri pisnih sporočilih, prav tako deklaracijah, uporabljati celotno ime svoje firme in sedež. Pri označevanju izdelkov mora potrošniku posredovati potrebne informacije glede značilnosti, prodajnih pogojev, uporabe in namembnosti izdelka. Namesto besednega jezika lahko podjetje pri označevanju izdelkov uporablja tudi splošno razumljive simbole in slike.
V osnovi mora deklaracija izdelka na prvem mestu vsebovati osnovne podatke o proizvajalcu oziroma njegovo ime in naslov, zatem, državo porekla in osnovne podatke o uvozniku oziroma dobavitelju izdelka, to je njegovo ime in naslov. Zatem sledijo tehnični podatki o samem izdelku, in sicer: datum proizvodnje ali leto uvoza, rok uporabe ter ime samega izdelka, njegova kakovost oziroma seznam sestavin ter neto količina, podatki o krčenju v širino in dolžino kot tudi o vzdrževanju, to pomeni, ali je dovoljeno pranje v pralnem stroju in na kateri temperaturi oziroma, ali ga je treba prati samo na roke in podobno. To so samo osnovni podatki, ki naj bi bili navedeni na deklaraciji. Po drugi strani, v primeru, ko obstajajo določeni dodatki (aditivi, arome, emulgatorji in podobno) bi tudi to moralo biti navedeno na deklaraciji, zaželeno pa je, da je natančno navedena njihova količina, ki je v glavnem izražena v odstotkih. Vsaka deklaracija prehrambnih izdelkov mora vsebovati tudi naslednje podatke:
- Kontrolirana atmosfera – navedba »pakirano v kontrolirani atmosferi« je obvezna, kadar je rok uporabnosti podaljšan s pomočjo plinov za pakiranje.
- Ionizirajoče sevanje – vsako živilo, ki je obdelano z ionizirajočim sevanjem, mora biti ustrezno označeno.
- Razred ali kategorija – le če se živilo razvršča v kategorije in razrede.
- Pogoji shranjevanja – obvezno le, če je to bistveno za uporabnosti živila.
- Navodila za uporabo – obvezno le, če potrošnik brez tega podatka ne bi mogel pravilno uporabiti živila.
- Označevanje gensko spremenjenih organizmov
- Serija oz. lot – predstavlja enoto živila v prometu, ki je izdelano, predelano ali pakirano pod enakimi pogoji.
Slovenska zakonodaja obveznega deklariranja oz. označevanja neživilskih izdelkov ne predpisuje na splošno, temveč je lahko označevanje posamezne vrste izdelka urejeno s posebnimi predpisi, zaradi česar je potrebno za vsak izdelek pregledati obstoječe podzakonske akte in pravo Evropske unije ter se tako prepričati, ali je izdelek opremljen z vsemi potrebnimi podatki.
Vse navedeno zgoraj kaže, da morajo biti podjetniki pri opravljanju dejavnosti, še bolje pa pred začetkom te, v zvezi s prodajo izdelkov dobro seznanjeni z vsemi zahtevami slovenske in evropske zakonodaje, zato je potrebna posebna previdnost.
Seveda poleg vseh navedenih podatkov za prehrambne oziroma neživilske izdelke mora vsak izdelek katere koli vrste, ki ni proizveden na področju Republike Slovenije, imeti prevod originalne deklaracije izdelka v slovenski jezik, ob vseh detajlih. To prav tako velja tudi za tiste izdelke, ki so izdelani na področju naše države in so namenjeni izvozu. V tem primeru se deklaracija izdelka najpogostejše prevaja v angleški jezik in v uradni jezik države, v katero se izvaža. Nemčija in sosednje države so najmočnejši slovenski izvozni partnerji, sledijo države nekdanje Jugoslavije in Ruska federacija, tako da se tudi deklaracije izdelkov najpogostejše prevajajo v uradne jezike teh držav. Seveda, ne glede na to za katero državo uvoza ali izvoza nekega izdelka gre, je nepisano pravilo, da obstaja tudi prevod deklaracije izdelka v angleški jezik, glede na to, da je to jezik, ki ga bolj ali manj razume večina ljudi po celem svetu.
Morda zveni čudno, ko rečemo, da so v ekipi Akademije Oxford tudi prevajalci, ki so ozko specializirani za prevajanje deklaracije izdelka, saj številni menijo, da je najlažje prevesti deklaracijo, ker vsebuje samo podatke. Toda, dejstvo je, da mora vsaka deklaracija biti prevedena na ustrezen način, če proizvajalec ali uvoznik želi zadovoljiti visoko stopnjo kakovosti. Seveda je vedno najlažje samo prepisati podatke ter večino izrazov pustiti v na primer angleščini, toda vsako podjetje, ki proizvaja, ali uvaža določeni izdelek, se zelo dobro zaveda, na kakšen način nekakovostno prevedena deklaracija lahko vpliva na poslovanje, ker večina potrošnikov zelo dobro pozna svoje pravice in preprosto ne kupuje izdelkov, na katerih ni natančno navedeno: od kod prihajajo, kaj vsebujejo od konzervansov in emulgatorjev in, ali so bile opravljene raziskave o njihovi kakovosti in podobni podatki.
Zato vsak proizvajalec in uvoznik, ki želi, ne samo zadržati obstoječih kupcev, ampak tudi pridobiti nove, absolutno mora angažirati profesionalne prevajalce za ta posel, saj je samo tedaj lahko prepričan, da Prevod deklaracije izdelka zadovoljuje visoko raven kakovosti, ki jo nesporno narekuje sodobno tržišče, saj se vsi dobro zavedamo, kako močna konkurenca danes vlada na njem.
Material, ki ga želite zaupati ekipi Akademije Oxford, lahko dostavite na več načinov: v elektronski obliki oziroma po elektronski pošti, s kurirsko službo, s priporočeno poštno pošiljko ali osebno v poslovalnico v Kopru. Ko naši prevajalci končajo z delom, material prav tako posredujemo na enega od navedenih načinov, in sicer v skladu z Vašimi zahtevami. Stroški pošiljanja prevedenega materiala po kurirski službi niso vračunani v osnovno ceno prevajanja.
Prevajalski center Akademije Oxford vsem zainteresiranim strankam nudi prevajanje deklaracij izdelka v obeh smereh oziroma iz slovenskega v enega od več kot 35 svetovnih jezikov in iz njih v slovenski jezik, tako da boste pri nas zagotovo našli jezik, za katerega Vam je potreben prevod, in sicer so poleg prevajalcev za angleški jezik, v naši ekipi med drugim tudi: prevajalec za kitajski jezik, nemški, francoski, ter prevajalec za bolgarski, turski, španski, grški in mnoge druge jezike sveta.
V primeru, da Vam je prevod deklaracije izdelka, potreben v krajšem roku od ponujenega, lahko zahtevate nujno prevajanje v roku, ki Vam ustreza. Mi bomo izpolnili Vaše zahteve, tako da boste prevod zagotovo dobili v zahtevanem roku. Cena tovrstnega prevajanja se razlikuje od običajne in je na prvem mestu odvisna od količine materiala, ki ga je treba prevesti, in časa, ki je na razpolago našim prevajalcem.
Bodite prepričani, da bo Prevajalski center Akademije Oxford v celoti izpolnil vsa Vaša pričakovanja in zahteve, prevod deklaracije izdelka pa bo kakovosten, točen in profesionalno opravljen. Poleg tega boste zagotovo zadovoljni, ne samo z našim delom, ampak tudi s ceno, ki je zelo ugodna. Za vsa dodatna vprašanja smo Vam na razpolago!