Prevajanja iz znakovnega v finski jezik


Mnogi koji imaju potrebu za korišćenjem znakovnog jezika, često odustaju od prisustvovanja različitim aktivnostima, ali to više ne mora da bude slučaj. Zahvaljujući tome što stručnjaci Prevodilačkog centra Akademije Oxford mogu da izvrše čak i prevođenje sa znakovnog na finski jezik u različitim prilikama, svi pojedinci koji imaju poteškoće sa sluhom, a istovremeno je njihov maternji jezik finski mogu da odahnu, pošto će imati priliku da prisustvuju bilo kojoj aktivnosti, te da imaju potpuno nesmetanu komunikaciju sa svima.

Napominjemo da sudski tumači i prevodioci najpre nude svoje usluge vezano za poslovanje, te mogu učestvovati kako u poslovnim sastancima i konsultacijama, tako isto i omogućiti klijentima da uzmu učešće u toku poslovnih pregovora, odnosno konferencija.

Isto tako zainteresovani mogu pohađati bilo koju stručnu obuku, seminar ili kurs, jer i tada može biti izvršeno po njihovom zahtevu prevođenje sa znakovnog na finski jezik.


Bilo koji događaj koji je lične prirode, kao što je na primer venčanje, veridba ili pogreb, a kada učešće uzimaju osobe kojima je ovo maternji jezik, koje imaju poteškoće sa čulom sluha će, takođe biti sproveden bez ikakvih trzavica, jer će i tada prevodilac i sudski tumač navedenu uslugu pružiti. Budući da su oni specijalizovani kako za primenu simultanog prevoda u toj varijanti jezika, tako isto mogu izvršiti i tihi ili šapatni prevod, odnosno konsekutivni, vrlo je važno da najpre budu upoznati sa tipom događaja, odnosno sa njegovom tematikom i trajanjem, kako bi mogli da donesu odluku koja od svih tih vrsta prevoda može da bude primenjena, to jest koja će ostvariti zahteve svih učesnika na najbolji mogući način.

Na cenu usluge usmenog prevoda u toj varijanti jezika utiče kako mesto održavanja događaja, jer se obračunavaju dnevnice i putni troškovi, a ukoliko prevodioci i sudski tumači treba navedenu uslugu da vrše van svoje zemlje, odnosno mesta boravka, tako isto i trajanje. Ovde je izuzetno značajno da informišemo sve, kojima su potrebni prevodi sa znakovnog na finski jezik, da je tačno definisano koliko u različitim situacijama ovi stručnjaci mogu da vrše konkretnu vrstu prevoda.

Onda kada je potrebno prevođenje u pomenutoj jezičkoj kombinaciji izvršiti za televiziju ili neki medij, pošto je to ujedno i jedna od najzahtevnijih situacija, to se dozvoljava angažovanje ovih stručnjaka u trajanju od najduže 30 minuta. A to ustvari znači da posle pola sata prevođenja, tog stručnjaka zamenjuje kolega, a on odlazi na pauzu. Međutim, pošto se radi o izuzetno zahtevnoj vrsti prevoda, to se uvek preporučuje angažovanje većeg broja prevodilaca, pa sve to utiče na ponudu.

U skladu sa standardom o angažovanju ovih stručnjaka, odnosno o pružanju usluge prevoda u konkretnoj jezičkoj kombinaciji, najviše dva sata oni mogu da izvršavaju tu uslugu u različitim situacijama. Dakle, ako bilo koja aktivnost traje duže od 120 minuta, moraju biti angažovani i drugi sudski tumači i prevodioci, a sve to ima uticaja na cenu usluge.

Uz sve do sada navedene situacije, vrlo često klijenti zahtevaju i da bude izvršen prevod sa znakovnog na finski jezik za studente ili učenike srednjih, viših, odnosno osnovnih škola, kako bi mogli bez ikakvih smetnji da budu ispitani, odnosno da bi im bilo omogućeno učešće u toku predavanja i vežbi. Naravno da mogu i njihovi roditelji zahtevati navedenu uslugu, a kojom prilikom će zaposleni pomenute institucije da uzmu učešće u toku roditeljskih sastanaka i svih aktivnosti, koje roditelji imaju vezano za obrazovanje dece.

Za vreme trajanja sudskih procesa, odnosno kada klijenti treba da komuniciraju sa nadležnima u sudu, ali i u policiji ili bilo kojoj drugoj državnoj službi, može takođe da bude izvršeno prevođenje sa znakovnog na finski jezik.

A isto tako će ovi stručnjaci pomoći klijentima da komuniciraju sa doktorima, odnosno sa medicinskim osobljem, te se podrazumeva da će uzeti učešće i u svim kulturnim društvenim aktivnostima, ukoliko to bude bilo potrebno i zahtevano od strane klijenta.

Prevod poslovnih susreta sa znakovnog na finski jezik

Svako kome je finski jezik maternji, a istovremeno ima potrebu da koristi znakovni jezik, nema razloga za brigu ukoliko treba da prisustvuje poslovnom susretu. Naime, sudski tumači i prevodioci će tom prilikom u skladu sa zahtevima klijenata da izvrše prevođenje poslovnih susreta sa znakovnog jezika na finski, ali isto tako mogu da učestvuju i u različitim situacijama, koje su vezane za rad nekog preduzeća.

Kako je važećim standardima o ovoj vrsti prevoda, odnosno zakonom o upotrebi znakovnog jezika definisano vremensko angažovanje ovih stručnjaka, to jest način pružanja usluge, to je izuzetno važno da zainteresovani kontaktiraju najbližu poslovnicu Prevodilačkog centra Akademije Oxford, te da zaposlenima daju sve neophodne informacije o događaju ili situaciji, u kojoj se ta usluga zahteva, a kako bi mogli da formiraju ponudu.

Istakli bismo i to da kada se vrše prevodi sa znakovnog jezika na finski za televiziju ili druge medije, radno angažovanje ovih stručnjaka je sasvim sigurno kraće, nego kada se prevod u toj jezičkoj kombinaciji vrši za venčanja, pogrebe ili roditeljske sastanke, odnosno za sve aktivnosti koje su vezane za sud ili policiju, te za mnoge druge državne institucije.

Uopšteno govoreći, a ako se sudski tumač i prevodilac ne dogovore drugačije sa klijentom, najviše pola sata oni mogu vršiti prevod u konkretnoj jezičkoj kombinaciji za bilo koji medij. Naravno da je duže angažovanje, ukoliko je u pitanju neka druga aktivnost, koja nije naročito kompleksna, pa tada oni mogu prevod u toj kombinaciji jezika da vrše najduže 2 sata u kontinuitetu, a podrazumeva se da posle toga moraju imati pauzu u predviđenom vremenskom intervalu. Dakle, to znači da ukoliko neki događaj traje, na primer 5 sati, moraju biti angažovana minimum dva stručnjaka, a poželjno je i da njih troje vrše navedenu uslugu. Upravo zato se i zahteva da klijent sve dostupne podatke o samom događaju i o njegovoj organizaciji dostavi zaposlenima ove institucije na vreme, kako bi oni mogli sve aspekte da sagledaju i definišu koliko ljudi mora biti angažovano, a u skladu sa tim da formiraju i ponudu, odnosno kreiraju cenu navedene usluge.

Tokom roditeljskih sastanaka, ali i za vreme trajanja predavanja, a kako u osnovnim i srednjim, odnosno višim školama, tako isto i fakultetima će biti izvršeni prevodi sa znakovnog jezika na finski, a podrazumeva se da ovi stručnjaci mogu prisustvovati i ispitivanjima đaka, odnosno studenata, što sve zavisi od zahteva klijenta.

Bilo koji svečani privatni ili društveni događaji, a kome bi trebalo da prisustvuju osobe koje imaju poteškoća sa čulom sluha i kojima je finski jezik maternji, će biti sproveden i to bez ikakvih problema, zato što će prevodilac i sudski tumač izvršiti navedenu uslugu.

Moramo naglasiti da oni izuzev takozvanog prevoda uz pomoć šapata, odnosno tihog prevoda, u zavisnosti od situacije mogu pružiti i konsekutivni, odnosno simultani prevod u navedenoj varijanti jezika, a sve to isključivo zavisi kako od tipa događaja, tako isto i od zahteva samo klijenta. Baš to jesu detalji koji će biti definisani u ponudi, pa je zato i vrlo važno da svaki klijent informacije koje se odnose na organizaciju događaja na vreme dostavi zaposlenima najbliže poslovnice pomenute institucije, a posle čega će u vrlo kratkom roku dobiti ponudu.

Cena prevajanja iz znakovnega v finski jezik

  • Iz znakovnega v finski je po dogovoru

Cena prevajanja iz znakovnega v finski jezik z overitvijo sodnih tolmačev

  • Iz znakovnega v finski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru

Popusti za prevajanje iz znakovnega v finski jezik

  • Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!