Prevajanje iz kitajskega v japonski jezik

Brezplačno spletno prevajanje iz kitajskega v japonski jezik

Za spletno prevajanje iz kitajskega v japonski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.

2000 znakov ostalo.


Kar zadeva storitev, ki je povezana s prevajanjem iz kitajskega v japonski jezik, se morate zavedati, da so v naši ekipi številni strokovnjaki, ki so specializirani, tako za obdelavo v pisani obliki kot tudi za tolmačenje v tej jezikovni kombinaciji. Poleg tega da so prevajalci in sodni tolmači specializirani za konsekutivno in simultano, prav tako lahko izvajajo tudi storitev šepetanega tolmačenja, zainteresiranim strankam pa ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Prav tako obdelujemo tudi vsebine, ki so povezane z marketingom oziroma s področjem spleta pa tudi besedila, književna dela, revije, učbenike in časopisne članke.

Ko je to potrebno našim strankam prevajalci in sodni tolmači prav tako obdelujejo video kot tudi zvočne vsebine, ne glede na to, ali gre za serije, reklamna sporočila oziroma filme ter različne vrste oddaj. Po koncu njihovega prevajanja iz kitajskega v japonski jezik, posel prepuščajo profesionalcem, zadolženim za finalno obdelavo takšnih vsebin, ki na zahtevo strank izvajajo storitev sinhronizacije oziroma podnaslavljanja.

Strankam tudi omogočamo, da dobijo redakcijo vsebin, za katere posedujejo prevod iz kitajskega v japonski jezik, s katerim pa iz določenega razloga niso ravno zadovoljne. Profesionalni korektorji in lektorji bodo prevedene materiale maksimalno prilagodili duhu japonskega jezika in na ta način strankam omogočili, da dobijo kakovostno obdelane vsebine, ne glede na to, ali gre za dokumente ali za katerekoli druge materiale.


Prevajanje iz kitajskega v japonski jezik
Prevajanje iz japonskega v kitajski jezik

Prevajanje iz kitajskega v japonski jezik vključuje tudi kompletno obdelavo dokumentov oziroma tako njihovo prevajanje kot tudi storitev, ki predvideva overitev prevoda, za katero so zadolženi strokovnjaki ekipe Akademije Oxford oziroma zapriseženi sodni tolmači. Gre za to, da se postopek obdelave dokumentov razlikuje glede na ostale vsebine, saj prevajanje samo po sebi ne pomeni, da jih lahko uporabljate v praksi, saj mora na njih obstajati žig uradno pooblaščene osebe, s katerim se potrjuje, da je njihova vsebina enaka kot tudi v izvirnikih. Zato tudi vztrajamo, da nam stranke na vpogled pošljejo tudi izvirnike, saj jih sodni tolmač pred overitvijo primerja s prevodi. In šele potem, ko je absolutno prepričan, da med temi dokumenti ne obstajajo razlike, lahko opraviti overitev. Toda, če opazi določene razlike, nimate razloga za zaskrbljenost, saj sta tukaj lektor in korektor, ki izvajata vse potrebne popravke.

Iz kitajskega v japonski jezik prevajamo tudi vse dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam (soglasja, izjave in potrdila), prevajalci in sodni tolmači pa na zahtevo strank obdelujejo tudi številne druge dokumente, od osebnih preko tistih povezanih s področji medicine, gradbene industrije oziroma znanosti in izobraževanja, pa vse do pravnih aktov, poslovnih dokumentov in tistih, ki so povezani s tehnično oziroma razpisno dokumentacijo. Tako med drugim lahko obdelujejo tudi bilance uspeha in stanja, zatem diplome in dodatke k diplomi, specifikacije farmacevtskih izdelkov pa tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole oziroma pravni red Evropske Unije ter vse vrste licenc in pogodb kot tudi sklepe o razvezi zakonske zveze, certifikate, zatem ustanovitveni akt podjetja pa tudi predmetnike in programe fakultet ter rezultate znanstvenih raziskav in še mnogo drugih dokumentov. Če vlagate zahtevo za vizum oziroma želite uveljaviti pravico do tuje pokojnine, pa vam je potrebno prevajanje zahtevanih dokumentov iz kitajskega v japonski jezik, naši prevajalci in sodni tolmači izvajajo njihovo kompletno obdelavo v najkrajšem roku in po ugodnih cenah.

Vsaka stranka, ki potrebuje prevajanje dokumentov v omenjeni jezikovni kombinaciji, je dolžna predvsem spoštovati postopek dostave izvirnikov na vpogled, prav tako pa je na okrožnem sodišču v svojem mestu dolžna preveriti, ali se za konkretne dokumente, za katere zahteva prevajanje iz kitajskega v japonski jezik, mora izvesti tudi tako imenovana “nadoveritev” oziroma ali se morajo opremiti s haški (Apostille) žigom. V primeru, da zakon za konkretne dokumente določa izvršitev te overitve, stranka mora izvedeti, ali overitev s tem žigom poteka na začetku ali pa na koncu postopka obdelave, saj je od tega v veliki meri odvisen tudi celoten postopek. Namreč, na ta način vsaka stranka maksimalno varčuje svoj čas, saj dokumentov ne odnese na napačno mesto.

Poleg pošiljanja s priporočeno poštno pošiljko oziroma na elektronski naslov ali pa preko kurirske službe, stranke lahko dokumente, za katere jim je potrebno prevajanje iz kitajskega v japonski jezik, prinesejo osebno v poslovalnico Akademije Oxford. Pošiljanje na elektronski naslov je namenjeno vsebinam, ki se ne overjajo z žigom sodnega tolmača, dokumente na ta način pa lahko pošiljajo samo stranke, ki jim je njihovo prevajanje potrebno v kratkem roku oziroma imajo zahtevo za nujnim prevajanjem. Na ta način tudi prevajalci in sodni tolmači zelo hitro obdelajo dostavljene vsebine, stranke pa morajo v čim krajšem roku dostaviti tudi izvirnike na vpogled.

Kar zadeva prevzemanje obdelanih vsebin, poleg osebnega prevzemanja v naši poslovalnici, strankam prevedene materiale lahko dostavimo tudi na elektronski naslov oziroma na določen naslov. Pošiljanje na elektronski naslov poteka izključno za vsebine, ki se ne overjajo z žigom sodnega tolmača, posebej pa poudarjamo, da pošiljanje na naslov zahteva dodatno plačilo, saj ta storitev ni vračunana v osnovno ceno obdelave vsebin. Stranka dolžna, da izvršitev te storitve plača kurirju, ko prevzemajo dokumente ali druge vsebine.

Profesionalno prevajanje časopisnih člankov iz kitajskega v japonski jezik

Prevajalci in sodni tolmači izvajajo profesionalno prevajanje časopisnih člankov, iz kitajskega v japonski jezik pa prevajamo tudi vse vrste revij oziroma romane in druga književna dela kot tudi učbenike.

Prevajamo tudi spletne strani pa tudi ostale vsebine s področja spleta oziroma programsko opremo (programe in aplikacije) ter spletne prodajalne pa tudi spletne kataloge.

Strankam ponujamo tudi kompletno obdelavo serij in filmov oziroma reklamnih sporočil in zabavnih, informativnih pa tudi otroških ter izobraževalnih in drugih vrsta oddaj, tako tiste, ki se predvajajo na televiziji ali na radijskih postajah oziroma na kateremkoli mediju. Ta storitev ne vključuje samo njihovega prevajanja iz kitajskega v japonski jezik, ampak tudi podnaslavljanje in sinhronizacijo prevedenih vsebin.

Sodni tolmači in prevajalci na vašo zahtevo obdelujejo poljudna pa tudi strokovna besedila. Njihova tema je lahko povezana z enim od omenjenih področij: gradbena industrija, filozofija, bančništvo, sociologija, komunikologija, znanost, informacijske tehnologije, turizem, psihologija, menedžment, ekologija in varstvo okolja pa tudi farmacija, medicina in številne druge znanstvene discipline.

Prevajanje PR člankov iz kitajskega v japonski jezik

Kot poseben način reklamiranja, pri prevajanju PR člankov v tej kombinaciji jezikov, prevajalci in sodni tolmači posebno pozornost namenjajo pravilom marketinga, da bi reklamno sporočilo, ki ga vsebujejo, maksimalno kakovostno prilagodili duhu japonskega jezika in s tem izpolnili osnovni cilj obdelave takšnih materialov. Naši strokovnjaki prevajajo tudi kataloge in plakate pa tudi brošure ter reklamne letake in zloženke oziroma vse vrste reklamnih materialov.

Lahko izvajamo tudi tolmačenje iz kitajskega v japonski jezik, strankam pa lahko ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Poleg simultanega in šepetanega izvajamo tudi konsekutivno tolmačenje v navedeni kombinaciji jezikov.

Cena prevajanja iz kitajskega v japonski jezik

  • Iz kitajskega v japonski 38 EUR po strani

Cena prevajanja iz kitajskega v japonski jezik z overitvijo sodnih tolmačev

  • Iz kitajskega v japonski z overitvijo sodnega tolmača je 44 EUR po strani

Popusti za prevajanje iz kitajskega v japonski jezik

  • Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.

Izračunajte ceno prevajanja


Opomba:

Navedeni kalkulator izračunava predvideno ceno prevajanja. Prevajalska stran obsega 1800 znakov s presledki ali 250 besed. Zelo pomembno je, da čim bolj natančno izračunate število znakov v svojem dokumentu, da bi bila finančna konstrukcija čim bolj točna, ob majhnih odstopanjih. Za vse natančnejše informacije kontaktirajte z našim predstavništvom.


NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!