Prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik

Brezplačno spletno prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik

Za spletno prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.

2000 znakov ostalo.


Vsak prevajalec in sodni tolmač, ki je član ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford in je zadolžen za obdelavo vsebin v norveškem pa tudi hrvaškem jeziku, zainteresiranim strankam prav tako lahko omogoči tudi prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik.

Sicer, omenjeno storitev naši strokovnjaki izvajajo v vseh oblikah, kar pa pomeni, tako obdelavo vsebin v pisani obliki kot tudi tolmačenje. Zainteresirane stranke bi vsekakor morale vedeti tudi to, da so usposobljeni tudi za šepetano tolmačenje v navedeni jezični kombinaciji pa tudi za simultano oziroma konsekutivno tolmačenje, tako da praktično rečeno pokrivajo vsako vrsto dogodka z ustrezno storitvijo tolmačenja. Na osnovi informacija, ki jih dobimo od strank, se odločamo o tem, katera vrsta storitve bo maksimalno spoštovala zahteve konkretnega dogodka in jim bomo, ko to ustreza, ponudili tudi najem opreme za simultano tolmačenje.

Prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi vse vrste vsebin, povezanih s spletnim področjem, oziroma književna dela, zatem materiale, ki so povezani s področjem marketinga. Pri nas vas pričakuje tudi prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik za učbenike pa tudi za strokovne kot tudi za poljudne besedilne vsebine oziroma za revije vseh vrst in časopisne članke.


Prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik
Prevajanje iz hrvaškega v norveški jezik

Prav tako lahko dobiti tudi, ne samo prevajanje v tej različici jezikov in to za vse vrste dokumentov, ampak tudi njihovo overitev, posebej pa poudarjamo, da v tem primeru overitev izvajajo zapriseženi sodni tolmači, ki so v naši ekipi in da to ni enako kot overitev haškim ali Apostille žigom. Namreč, te vrste overitve ne izvajajo naši strokovnjaki, saj to ne sodi v njihovo pristojnost, ampak izključno pooblaščene državne institucije. Prav zato, ker haški žig ni potreben za vse dokumente, toda za tiste, za katere je potrebna, mora biti točno poznano v katerem trenutku v toku postopka njegove obdelave poteka ta vrsta overitve, od vsakega stranke posebej pa se zahteva, da pridobi te informacije. To pa pomeni, da stranka mora iti ali na drugi način kontaktirati s posebnimi službami pri okrožnem sodišču, ki so zadolžene za overitev s haškim žigom in da naprej vpraša, ali je za dokumente, za katere zahteva prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik, potreben ta žig in v primeru, da dobi pritrdilni odgovor, mora vpraša tudi, kdaj poteka ta vrsta overitve. Stvar je zelo enostavna, saj v praksi najpogosteje prisoten prav ta način obdelave, ki vključuje najprej overitev s haškim žigom in zatem tudi njegovo prevajanje v tej kombinaciji in potem overitev sodnega tolmača, toda obstaja tudi postopek, ki vključuje najprej prevajanje dokumenta iz norveškega v hrvaški jezik, potem overitev sodnega tolmača in na koncu overitev z Apostille žigom. Toda poudariti moramo tudi to, da prvi postopek, ki je ob tej priložnosti naveden, vključuje prevajanje, tako dokumenta kot tudi haški žig, prav iz tega razloga traja malo dlje kot drugi, ki je naveden.

Poleg osebnih dokumentov prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi vse tiste, ki sestavljajo medicinsko in poslovno dokumentacijo pa tudi pravne akte. Obdelujejo pa tudi dokumente, ki so povezani s področjem znanosti in izobraževanja kot tudi razpisno in tehnično oziroma gradbeno dokumentacijo oziroma vse tiste dokumente, ki se predajajo različnim pristojnim institucijam, ko je to potrebno, kar pravzaprav vključuje prevajanje različne vrste izjav, potrdil pa tudi soglasij.

Princip obdelave dokumentov je zelo enostaven in vključuje najprej njihovo prevajanje, potem pa sodni tolmač primerja prevod in izvirnik, da bi bil prepričan, da gre za popolnoma enake vsebine, saj overja izključno dokumente, ki so istovetni izvirnikom. Če pri primerjanju opazi, da obstajajo odstopanja med njimi, stranki predlaga, da se opravi storitev redakcije, ki jo prav tako ponujajo strokovnjaki zaposleni v ekipi Prevajalskega centra Akademije Oxford oziroma strokovni lektorji in korektorji. Da bi sodni tolmač svojo storitev opravil v skladu z veljavnimi pravili, se od vas zahteva, da nam na vpogled dostavite tudi izvirnike, kar vsekakor lahko storite na več načinov. Tako imate na primer možnost, da jih osebno prinesete v prostore naše poslovalnice, toda prav tako lahko jih pošljete preko “Pošte Slovenije”, pri čemer to mora biti priporočena pošiljka, glede na to, da dostavljate dokumente. Prav tako imate tudi možnost, da angažirate določeno kurirsko službo, da nam jih dostavi, mi pa vam dokumente ali predamo osebno v prostorih poslovalnice, ali pa jih dostavljamo na vaš naslov. O tem morate vedeti, da je dostava naslov zaupana kurirski službi s katerimi imamo dolgoletno sodelovanje, tako da to storitev zaračunavajo v skladu z lastnim cenikom, stranke pa so jo dolžne plačati kurirju, ko prevzemajo pošiljko.

Samo v primeru nujnega prevajanja je dovoljeno pošiljanje skeniranih dokumentov na elektronski naslov in potem tudi dostava izvirnikov na vpogled, toda ob teh priložnosti se zahteva, da stranka izbere način, ki je od vseh omenjenih zanj najhitrejši.

Prevajanje dokumentarnih filmov iz norveškega v hrvaški jezik

Naši prevajalci in sodni tolmači v vsakem trenutku lahko na zahtevo strank prevajajo dokumentarne filme iz norveškega v hrvaški jezik, glede na to, da so del naše ekipe tudi osebe, ki so predvsem specializirane za postopek sinhronizacije in podnaslavljanja, vsakdo v skladu s svojimi željami lahko dobi tudi te storitve, tako da bodo dokumentarni filmi pripravljeni za plasiranje, takoj ko naši strokovnjaki končajo z njihovo obdelavo. Seveda strankam lahko ponudimo tudi obdelavo igranih filmov različnih žanrov in potem tudi animiranih, risanih in drugih, po potrebi pa prevajamo tudi serije in reklamna sporočila oziroma oddaje, tako tiste, ki bodo prikazane na televiziji kot tudi tiste, ki bodo predvajane na radijskih postajah in ne glede na njihovo vsebino (informativne, otroške, zabavne, izobraževalne in druge).

Poudarjamo tudi zelo pomembno informacijo, da so v Prevajalskem centru Akademije Oxford vsekakor zbrani številni strokovnjaki, tako da v naši ekipi niso samo sodni tolmači in prevajalci, ampak tudi profesionalni lektorji oziroma korektorji, kar pomeni, da na zahtevo lahko izvajajo tudi storitvi lekture oziroma korekture. Zahvaljujoč dejstvu, da profesionalno izvajajo redakcijo določenih vsebin, ki so pred tem bili prevedeni, ne dvomimo, da bodo vse stranke popolnoma zadovoljne z visoko kakovostjo obdelanih materialov.

V ponudbi pa je tudi prevajanje književnih del iz norveškega v hrvaški jezik, ne glede vrsto, ki ji pripadajo, tako da lahko obdelamo, tako beletrijo kot tudi romane pa tudi dela proze in poezije. Poleg tega so v naši ekipi tudi strokovnjaki, ki so predvsem usmerjeni na obdelavo vseh vsebin, ki so povezane s spletnim področjem, pri čemer je zelo pomembno tudi to, da se vsaka stranka, ki zahteva to storitev, zaveda, da ne bo dobila samo njihovega prevajanja v omenjeni različici jezika, ampak tudi maksimalno optimizirane vsebine za globalno iskanje. Namreč, pravilna implementacija smernic SEO (Search Engine Optimisation) je najbolj opazna pri obdelavi spletnih strani, saj bodo v glavnem v relativno kratkem roku vidne na prvi strani spletnega iskanja, tako so njihovi lastniki vsekakor na velikem dobitku, saj bodo potencialne stranke precej lažje prišle do vseh potrebnih informacija, ki jih konkretna spletna stran ponuja.

Prevajanje besedil s področij psihologije iz norveškega v hrvaški jezik

Prevajanje besedil iz norveškega v hrvaški jezik, katerih tema se nanaša na področje psihologije, je samo ena v nizu področij, za katera so specializirani sodni tolmači in prevajalci, ki so v naši ekipi. Povsem jasno je, da lahko obdelujejo tudi besedilne vsebine iz številnih drugih področij, tako poljudna kot tudi strokovna besedila. Glede na to, da je spisek področij zares dolg, ob tej priložnosti omenjamo izključno tiste, ki jih se najpogosteje pojavljajo v praksi oziroma za katere stranke tudi najpogosteje zahtevajo prevajanje v tej jezični različici. Poleg področij sociologije, filozofije in medicine naši strokovnjaki obdelujejo tudi besedila, katerih tema se nanaša na komunikologijo, farmacijo, bančništvo, pravo in finance oziroma vsa tista, ki so povezana z marketingom, zatem menedžmentom, politiko in ostalimi znanstvenimi disciplinami.

Čeprav so sodni tolmači in prevajalci predvsem usmerjeni na obdelavo materialov v pisani obliki, lahko strankam ponudijo tudi tolmačenje iz norveškega v hrvaški jezik. S samim tem, da so specializirani, tako za zagotavljanje storitve simultanega kot tudi konsekutivnega oziroma šepetanega tolmačenja, to samo po sebi tudi pomeni, da so vse stranke lahko prepričane, da bodo maksimalno kakovostno odgovorili zahtevam kateregakoli dogodka, ki se organizira. Najbolj pomembno je vsekakor, da nekdo, ki je zainteresiran za to storitev, izpolni obveznost, ki vključuje posredovanje vseh relevantnih podatkov o konkretnem dogodku, da bi se na temelju njih strokovna ekipa Akademije Oxford lahko odločila, točno katera vrsta tolmačenja lahko v celoti izpolni vse zahteve konkretnega dogodka. V primeru, ko se za določen dogodek predlaga prav simultano tolmačenje, lahko v uradno ponudbo uvrstimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje, ki jo naše stranke dobijo po izjemno ugodnih cenah.

Prav tako se lahko pohvalimo tudi s tem, da imajo sodni tolmači in prevajalci visoko raven znanja, povezanega s področjem marketinga, s čimer strankam dobijo tudi kakovostno prevajanje vseh reklamnih materialov. Poleg reklamnih letakov oziroma plakatov in zloženk v tej kombinaciji prevajajo tudi vizitke, zatem PR članke in brošure pa tudi ostale vsebine, ki so povezane z reklamiranjem različnih storitev in izdelkov. Kadar gre za kakovostno prevajanje takšnih materialov, to pomeni, da se maksimalno pazi na prilagajanju konkretnega marketinškega sporočila duhu ciljanega jezika, čimer se v celoti vodijo tudi prevajalci in sodni tolmači, ki se angažirajo na izvedbi njihove obdelave. Zahvaljujoč spoštovanju teh pravil vsem strankam, ki uporabljajo hrvaški jezik, dajejo možnost, da se ustrezno seznanijo s tistim, kar se reklamira oziroma da takoj potem začnejo tudi uporabljati določeno storitev in da kupujejo izdelek, ki se skozi vse te vrste vsebin reklamira.

Prevajanje soglasja za zastopanje iz norveškega v hrvaški jezik

Prevajalski center Akademije Oxford strankam omogoča tudi prevajanje soglasja za zastopanje iz norveškega v hrvaški jezik pa tudi obdelavo številnih drugih dokumentov, ki se predajajo pristojnim službam, kar pa se nanaša, tako na različne vrste soglasij kot tudi izjav in potrdil (potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o višini dohodkov, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o stanju računa v banki in druga). Stranke pri nas pričakuje najprej prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik za omenjene pa tudi številne druge dokumente in potem se pristopa overitvi, za katero so zadolženi zapriseženi sodni tolmači. Vsekakor na ta način stranka dobi pravno veljaven dokument, razen če se zanj ne zahteva tudi overitev s haškim žigom, toda o tem se je dolžna sama pozanimati v pristojnih državnih institucijah.

Poleg tega naši strokovnjaki lahko obdelujejo tudi vse osebne oziroma poslovne dokumente in na zahtevo strank prevajajo potni list, izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) in potrdilo o državljanstvu pa tudi vse vrste poslovnih poročil in odločitev. Prav tako prevajajo tudi potrdilo o stalnem prebivališču in potem tudi vse vrste dovoljenj, od vozniškega in prometnega pa do delovnih in dovoljenj za prebivanje, obdelujejo pa tudi ustanovitvene akte oziroma statute podjetij in druge, tako osebne kot tudi poslovne dokumente.

Vsekakor na zahtevo strank obdelujemo tudi medicinsko dokumentacijo (navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih, specifikacije farmacevtskih izdelkov in druga) kot tudi vse dokumente, ki sestavljajo, tako razpisno kot tudi tehnično in gradbeno dokumentacijo (deklaracije izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, gradbeni projekti, navodilo za uporabo in drugih dokumentov iz te skupine).

Vsi ki imajo potrebo, lahko pričakujejo, da pri nas dobijo tudi prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik za različne vrste pravnih aktov, tako da prevajalci in sodni tolmači poleg sklepa o razvezi zakonske zveze, vsekakor obdelujejo tudi vse ostale vrste sodnih odločb pa tudi odločitev in pritožb oziroma sodne sklepe in tožbe. Oni so prav tako osredotočeni tudi na obdelavo pravnega reda Evropske Unije in potem tudi različne vrste certifikatov in licenc ter pooblastila za zastopanje in ostale dokumente, ki so povezani, tako s področja prava kot tudi s področja sodstva.

Poleg vsega, kar je do zdaj omenjeno, je pomembno, da so stranke informirane, da pri nas lahko v konkretni jezični različici dobijo tudi prevajanje najprej diplome in dodatka k diplomi in potem tudi zaključnih spričeval osnovnih in srednjih šol oziroma potrdila o opravljenih izpitih in potrdila o rednem šolanju ter predmetnikov in programov fakultet, rezultatov znanstvenih raziskav in prepisa ocen oziroma vseh vrst del in nalog (znanstveni, seminarski in diplomski).

Pričakuje se, da vsaka stranka, ki zahteva prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik, pravočasno dostavi na vpogled izvirne dokumente pa tudi da zahteva potrebne informacije, ki jih se tičejo overitve s haškim žigom za določeni dokument, da ne bi brez potrebe izgubljala časa, saj sodni tolmači in prevajalci Akademije Oxford za to vrsto overitve nimajo pristojnosti.

Cena prevajanja iz norveškega v hrvaški jezik

  • Iz norveškega v hrvaški je 25 EUR po strani

Cena prevajanja iz norveškega v hrvaški jezik z overitvijo sodnih tolmačev

  • Iz norveškega v hrvaški z overitvijo sodnega tolmača je 31 EUR po strani

Popusti za prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik

  • Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.

Izračunajte ceno prevajanja


Opomba:

Navedeni kalkulator izračunava predvideno ceno prevajanja. Prevajalska stran obsega 1800 znakov s presledki ali 250 besed. Zelo pomembno je, da čim bolj natančno izračunate število znakov v svojem dokumentu, da bi bila finančna konstrukcija čim bolj točna, ob majhnih odstopanjih. Za vse natančnejše informacije kontaktirajte z našim predstavništvom.


NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!