Prevajanje iz turškega v norveški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz turškega v norveški jezik
Za spletno prevajanje iz turškega v norveški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford lahko zainteresiranim strankam ponudijo tudi neposredno prevajanje iz turškega v norveški jezik. Ta storitev se nanaša, ne samo na obdelavo katerihkoli pisanih vsebin, ampak tudi na tolmačenje. Namreč v primeru, ko stranka organizira dogodek, ki zahteva to storitev, se od nje pričakuje dostava podatkov o tem dogodku (število udeležencev, ki se pričakuje, koliko naj bi trajal, informacije o prostoru, v katerem naj bi potekal, podrobnosti o organizaciji in drugo), saj samo na osnovi teh podatkov lahko pripravimo ponudbo za to storitev. Zatem strokovna ekipa v konkretni poslovalnici sprejme odločitev, ali bo uporabljeno simultano, šepetano ali konsekutivno tolmačenje iz turškega v norveški jezik in pravzaprav gre za to, da se vsaka od omenjenih storitev uporablja za jasno določeno vrsto dogodka, tako da so vsi ti podatki zelo pomembni za izdelavo ponudbe. Vse stranke, ki se jim za njihove dogodke priporoča prav ta vrsta te storitve, pri nas lahko najamejo tudi opremo za simultano tolmačenje. Cene so v tem primeru posebej ugodne, kakovost opreme pa je na na visoki ravni.
V naši ekipi so tudi številni drugi strokovnjaki, tako da strankam, ki jim je potrebno neposredno prevajanje iz turškega v norveški jezik za filme, serije in reklamna sporočila oziroma oddaje katerekoli vrste in druge zvočne in video vsebine, lahko zagotovimo tudi storitev, ki vključuje njihovo podnaslavljanje in jim zagotovimo tudi storitev njihove sinhronizacije. Tukaj pa sta tudi strokovni korektor in lektor, ki lahko ponudita storitev redakcije vseh vsebin, ki so že prevedene v navedeni jezični kombinaciji, da bi jih na maksimalno profesionalen način prilagodila veljavnim pravilom norveškega jezika in strankam omogočila, da dobijo kakovostno obdelane materiale.
Strokovnjaki Akademije Oxford lahko v tej kombinaciji jezikov prav tako obdelajo tudi reklamne materiale oziroma revije in časopisne članke, prav tako pa prevajajo tudi književna dela in potem tudi učbenike vseh vrst in vsebine, ki so povezane s spletnim področjem.
Vsem našim strankam je na razpolago tudi kompletna obdelava vseh vrst dokumentov, tako da jih poleg prevajanja iz turškega v norveški jezik za poslovne in osebne ter dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam, pričakuje tudi obdelava katerekoli vrste dokumentacij (razpisna, gradbena, medicinska, tehnična in druge). Obdelujemo tudi vse dokumente, ki so ozko povezani s področjem prava, znanosti in izobraževanja, poleg tega pa lahko prevajamo tudi številne druge dokumente, ki jih zahtevajo naše stranke, prav tako pa lahko pristopimo tudi postopku njihove overitve, ki jo izvajajo zapriseženi sodni tolmači.
Pod pojmom overitve razumemo overitev prevedenih dokumentov z žigom sodnega tolmača, s čimer se potrjuje, da gre za popolnoma enaki vsebino. Ker sodni tolmač mora primerjati prevedene in izvirne dokumente, da bi se prepričal, da ni nobene razlike med njimi, kar pomeni, da ste dolžni pri pošiljanju vsebin na obdelavo dostaviti tudi izvirnike na vpogled. To pravzaprav pomeni, da jih lahko pošljete preko kurirske službe ali pa priporočeno preko “Pošte Slovenije” pa tudi da nam jih na obdelavo prinesete osebno.
Po drugi strani pa vse materiale, ki ne sodijo med dokumente in s samim tem ne zahtevajo overitve s strani sodnega tolmača, niti katerekoli druge vrste overitve, lahko pošljete preko elektronske pošte, če pa vam to ustreza, pa jih po koncu postopka obdelave lahko prejmete na enak način.
Dokumente, ki so prevedeni in overjeni vam lahko pošljemo na določen naslov ali pa vam omogočimo, da jih osebno prevzamete v poslovalnici od Prevajalskega centra Akademije Oxford. Ob tej priložnosti moramo poudariti tudi to, da se dostava na naslov zaračunava po ceniku kurirske službe, to storitev pa boste plačali neposredno pri prevzemanju in to neposredno kurirju.
Samo v primeru, ko zahtevajo nujno prevajanje dokumentov iz turškega v norveški jezik, da bi prevajalci in sodni tolmači lahko izpolnili to zahtevo stranke, je dovoljeno, da najprej skenirane dokumente pošljejo na obdelavo preko elektronske pošte in potem dostavijo tudi izvirnike na vpogled, pri čemer pa morajo izbrati tisti način od vseh, ki smo jih opisali in je najhitrejši.
Dolžni smo tudi poudariti, da se od strank, ki zahtevajo obdelavo dokumentov v tej jezični kombinaciji, zahteva posedovanje informacije o overitvi z Apostille žigom. To se zahteva zato, ker prevajalci in sodni tolmači ne morejo opremiti vaših dokumentov s tem žigom, ker za to niso pooblaščeni. Sicer pa s pridobivanjem teh informacij prihranite veliko, ne samo svojega denarja, ampak tudi časa, saj vam bo precej bolj jasno, po katerem principu poteka overitev in kam morate najprej odnesti dokumente na obdelavo. Imejte na umu tudi to, da to vrsto overitve izvajajo državne službe v okviru okrožnih sodišč naše države in da se Apostille žig ne zahteva za vse dokumente, ampak samo za tiste, ki jih jasno opredeljuje zakon. Zelo je pomembno tudi, da ob tej priložnosti vprašate, ne samo to, ali se haški žig zahteva za vaše dokumente, ampak tudi v katerem trenutku obdelave poteka ta vrsta overitve. Gre za to, da se dokumenti s tem žigom najpogosteje overjajo na dva načina oziroma lahko najprej poteka overitev s tem žigom, pa potem dokument obdelujejo naši prevajalci in sodni tolmači ali pa se dokument najprej prevaja iz turškega v norveški jezik, overja z žigom sodnega tolmača in na koncu se zanj izvaja overitev s haškim žigom.
Prevajanje strokovnih turističnih besedil iz turškega v norveški jezik
Poleg tega, da prevajalci in sodni tolmači na vašo zahtevo izvajajo neposredno prevajanje strokovnih besedil s področij turizma iz turškega v norveški jezik, prav tako lahko obdelujejo tudi besedilne vsebine iz številnih drugih področij. S tem mislimo predvsem na tiste, ki se tičejo področij ekologije in varstva okolja, gradbene industrije, komunikologije, znanosti in izobraževanja oziroma na tiste, ki so povezane s področji farmacije, sociologije in medicine in za finance, bančništvo in ekonomijo oziroma s področji gradbene industrije, komunikologije, marketinga in drugih znanstvenih disciplin, ki jih do zdaj nismo omenili. Enostavneje rečeno, naši strokovnjaki lahko v navedeni jezični kombinaciji obdelajo zares katerokoli vrsto besedil in to v optimalnem roku, saj jih lahko na prevajanje pošljete preko elektronske pošte, na enak način pa vam lahko prav pošljemo obdelana besedila.
V priložnosti smo, da vam poleg tega ponudimo tudi tolmačenje iz turškega v norveški jezik, pa tudi in najem opreme za simultano tolmačenje, ko se prav ta vrsta storitve uporablja za konkretni dogodek. Pomembno je tudi poudariti, da sodni tolmači in prevajalci poleg simultanega, lahko uporabljajo tudi šepetano oziroma konsekutivno tolmačenje v omenjeni jezični kombinaciji, pa je iz tega razloga pomembno, da nam posredujete vse podatke o konkretnem dogodku. V principu se od vas pričakuje, da strokovni ekipi poslovalnice Akademije Oxford posredujete podatke v zvezi z organizacijo samega dogodka oziroma s številom udeležencev kot tudi s prostorom, v katerem naj bi potekal pa tudi z njegovim trajanjem in na osnovi tega se tudi odločimo, katera vrsto storitve mora biti uporabljena oziroma izbira se prav tista vrsta tolmačenja, ki ga lahko v celoti odgovori na zahteve dogodka, ki ga organizirate.
Zainteresiranim strankam je na razpolago tudi prevajanje iz turškega v norveški jezik za vse vrste spletnih vsebin. Poleg obdelave spletnih strani in spletnih katalogov vam ponujamo tudi prevajanje spletnih prodajaln kot tudi različnih vrst programov in aplikacij in številnih drugih vsebin, povezanih s tem področjem. Tukaj je izjemno pomembno poudariti tudi, da sodni tolmači in prevajalci imajo, ne samo dovolj izkušenj z obdelavo takšnih materialov in profesionalnega znanja, ampak so tudi seznanjeni s pravili v zvezi z optimizacijo prevedenih vsebin s spletom, kar uporabljajo tudi pri obdelavi materialov, ki nam jih dostavite. Na ta način jim ponujajo možnost, da svoj položaj v okviru globalnega iskanja v veliki meri poboljšajo, kar posredno vpliva tudi na poboljšanje poslovanja lastnika.
Prevajanje dokumentarnih filmov iz turškega v norveški jezik
Poleg storitve, ki vključuje prevajanje dokumentarnih filmov iz turškega v norveški jezik, stranke v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford pričakuje tudi storitev njihovega podnaslavljanja. Toda v primeru, da jim iz kateregakoli razloga ne ustreza, da dobijo podnaslovljene dokumentarne filme, jim lahko ponudimo tudi njihovo sinhronizacijo.
Prevajalci in sodni tolmači prav tako izvajajo prevajanje in finalno obdelavo igranih, risanih in animiranih filmov, poleg tega pa lahko obdelujejo tudi informativne oddaje, zatem tiste zabavnega in izobraževalnega značaja oziroma serije in otroške oddaje ter reklamna sporočila in vse druge vrste video in zvočnih vsebin.
Naši strokovnjaki so prav tako v priložnosti, da strankam ponudijo tudi neposredno prevajanje iz turškega v norveški jezik za učbenike in književna dela kot tudi za različne vrste revij pa tudi za časopisne članke.
Poleg tega jim lektorji in korektorji, ki so del naše ekipe, ponujajo tudi storitev redakcije, ki se uporablja za vse tiste vsebine, ki niso dobro prevedeni in v katerih je treba popraviti vse napake, ki jih le-te vsebujejo, da bi bil ta prevod kakovosten.
Prevajanje dovoljenja za prebivanje iz turškega v norveški jezik
Stranke, ki jim je potrebno prevajanje dovoljenja za prebivanje iz turškega v norveški jezik, so dolžne pri pošiljanju materialov na obdelavo ali njihovi osebni dostavi priložiti tudi izvirna dovoljenja za prebivanje na vpogled, ki jih sodni tolmači uporabljajo pri izvajanju overitve prevoda. Ko končajo s svojim delom, stranke dobijo dokumente, ki so v tej kombinaciji jezikov prevedeni in overjeni z žigom sodnega tolmača, kar pa pomeni, da so sa zakonske absolutno veljavni in jih lahko uporabljate, kadarkoli je to potrebno.
Na splošno je priporočljivo za stranke, ki zahtevajo, ne samo prevajanje dovoljenja za prebivanje, ampak tudi kateregakoli drugega dokumente v navedeni jezični kombinaciji, da se samostojno pozanimajo, ali se za te dokumente mora izvesti tudi dodatna overitev oziroma ali jih treba opremiti z Apostille ali haškim žigom, saj za to vrsto overitve naši strokovnjaki niso pristojni.
Prevajalci in sodni tolmači lahko na vašo zahtevo prevedejo tudi dovoljenje za prebivanje kot tudi prometno oziroma vozniško dovoljenje pa tudi vse druge dokumente, ki sodijo med osebne, kot so na primer izpiski iz matičnega registra o rojstvu, o sklenitvi zakonske zveze ali izpiski iz matičnega registra o smrti kot tudi potni lista oziroma osebna izkaznica in potem tudi potrdila o stalnem prebivališču in potrdila o državljanstvu in drugi dokumenti iz te skupine. Prav tako prevajajo dokumente, ki so povezani s področjem izobraževanja (zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, prepisi ocen, potrdila o opravljenih izpitih, potrdila o rednem šolanju, predmetniki in programi fakultet in drugo) kot tudi tiste, ki se nanašajo na znanost (rezultati znanstvenih raziskav, znanstvena dela, patenti in drugo) pa tudi pravne akte (sklep o razvezi zakonske zveze, pooblastila za zastopanje, certifikati, sodne pritožbe in odločitve, licence, sodne odločbe, sklepe in sodbe, pravni red Evropske Unije, pogodbe in drugi pravni akti).
V skladu s potrebami strank, jim ponujamo tudi prevajanje iz turškega v norveški jezik za medicinsko dokumentacijo (zdravniški izvidi, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, dokumentacija o medicinskih izdelkih, specifikacije farmacevtskih izdelkov in drugo) pa tudi za dokumente, ki sestavljajo poslovno dokumentacijo (ustanovitveni akti podjetja, fakture, sklep o ustanovitvi pravne osebe, poslovne odločitve, finančna poročila, revizijska poročila, ustanovitveni akti podjetja, poslovne odločitve in druga).
Poleg vsega omenjenega, prevajalci in sodni tolmači iz turškega v norveški jezik prevajajo tudi gradbene projekte pa tudi navodila za uporabo in deklaracije izdelkov oziroma laboratorijske analize tehničnih vzorcev kot tudi številne druge dokumente, ki niso omenjeni in sestavljajo gradbeno oziroma tehnično in razpisno dokumentacijo.
Cena prevajanja iz turškega v norveški jezik
- Iz turškega v norveški je 33 EUR po strani
Cena prevajanja iz turškega v norveški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz turškega v norveški z overitvijo sodnega tolmača je 40 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz turškega v norveški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za turški jezik
Prevajanje iz turškega v angeleški
Prevajanje iz turškega v nemški
Prevajanje iz turškega v francoski
Prevajanje iz turškega v španski
Prevajanje iz turškega v italijanski
Prevajanje iz turškega v portugalski
Prevajanje iz turškega v ruski
Prevajanje iz turškega v grški
Prevajanje iz turškega v albanski
Prevajanje iz turškega v češki
Prevajanje iz turškega v danski
Prevajanje iz turškega v japonski
Prevajanje iz turškega v kitajski
Prevajanje iz turškega v poljski
Prevajanje iz turškega v madžarski
Prevajanje iz turškega v pakistanski
Prevajanje iz turškega v makedonski
Prevajanje iz turškega v srbski
Prevajanje iz turškega v romunski
Prevajanje iz turškega v slovaški
Prevajanje iz turškega v ukrajinski
Prevajanje iz turškega v bosanski
Prevajanje iz turškega v estonski
Prevajanje iz turškega v hebrejski
Prevajanje iz turškega v korejski
Prevajanje iz turškega v norveški
Prevajanje iz turškega v švedski
Prevajanje iz turškega v bolgarski
Prevajanje iz turškega v finski
Prevajanje iz turškega v hrvaški
Prevajanje iz turškega v flamski
Prevajanje iz turškega v perzijski
Prevajanje iz turškega v romski
Prevajanje iz turškega v znakovni