Prevod ličnih dokumenata
Činilo se da se građani Srbije nikada neće navići na izdavanje novih, takozvanih biometrijskih dokumenata. Ali, kako je vreme odmicalo, te Zakon nalagao da se tačno do određenog roka moraju zameniti stara Lična dokumenta novim, biometrijskim čak i onaj ko nije želeo, morao je to da učini.
Nova, biometrijska Lična dokumenta se razlikuju od starih papirnih, jer uz sve neophodne podatke o vlasniku imaju i takozvane biometrijske podatke, u koje spadaju fotografija, otisak prsta i elektronski potpis. Nove Lične karte mogu biti sa čipom i bez čipa i svaki građanin naše zemlje ima pravo da bira koju vrstu će koristiti. Razlika je u tome što lične karte bez čipa poseduju već ispisane sve podatke vlasnika na samom dokuemntu (ime i prezime, datum rođenja, adresu, matični broj i druge), dok one koje imaju čip takođe poseduju sve te podatke, ali svi oni nisu vidljivi, te je u tom slučaju neophodno "očitati" ličnu kartu. To zapravo znači da se ovakva vrsta lične karte ubacuje u specijalan uređaj, takozvani čitač, te se podaci iz nje očitavaju na ekranu, a mogu se po potrebi i odštampati.
Pod podjmom Lična dokumenta se smatra svaki onaj dokument kojim vlasnik može da dokaže svoj identitet, što znači da se iz tog dokumenta mogu videti ne samo osnovni podaci o vlasniku, već i njegova fotografija. Zato, kada kažemo Lična dokumenta prvenstveno mislimo na ličnu kartu, ali i pasoš i vozačku dozvolu.
Prevod CV-a i propratnih pisama
Vrlo je važno ukoliko se od Vas zahteva da priložite prevod CV - ja i propratnog pisma morate biti izuzetno obazrivi, čak i ako dobro govorite jezik na koji treba prevesti ove dokumente. Razlog za to leži u činjenici što stručni prevodioci, koji su specijalizovani za prevod CV - ja i propratnog pisma znaju kako treba oblikovati i jedan i drugi dokument da bude u duhu tog jezika, odnosno da privuče pažnju budućeg poslodavca po kvalitetu teksta.
Više za prevod CV-a i propratnih pisama >>>Prevod dokumenata koji se podnose nadležnim organima u inostranstvu ili Srbiji:
Kada dođe trenutak da aplicirate za vizu neke zemlje, bez obzira da li je u pitanju samo turistička viza ili Vam je recimo želja da radite ili živite u toj zemlji, pa Vam je u tom slučaju potrebna radna, odnosno boravišna dozvola, naoružajte se strpljenjem na prvom mestu, jer je dobro poznato da je često potrebno dosta vremena da se pripremi sva dokumentacija koju je neophodno priložiti tom prilikom.
Više za prevod dokumenata koji se podnose nadležnim organima u inostranstvu ili Srbiji >>>Prevod dozvola za boravak
U slučaju da u određenoj zemlji želite da boravite određeno vreme iz nekog razloga, neophodno je da od nadležnih institucija te zemlje dobijete Dozvolu za boravak. Dozvola za boravak se izdaje najčešće na 3, 6 ili 12 meseci, a dužina važenja zavisi od mnogo uslova.
Više za prevod dozvole za boravak >>>Prevod izvoda iz matičnih knjiga
Sam prevod ovih dokumenata tim sudskih tumača i prevodilaca Akademije Oxford može prevesti u relativno kratkom roku, budući da je u pitanju samo 1 dokument, te se ne računa prema broju slovnih mesta kao kada je u pitanju jedna prevodilačka strana koja podrazumeva tekst dužine 1 650 karaktera, u koje su uračunati i razmaci.
Više za prevod izvoda iz matičnih knjjga >>>Prevod izjava i saglasnosti
U zavisnosti od toga zbog čega dajete određenu Izjavu ili Saglasnost zavisiće i da li je potrebno da ona bude dostavljena na srpskom jeziku ili, pak prevedena na određeni strani jezik. U većini slučajeva, kada jedan roditelj aplicira za britansku, američku, nemačku ili vizu neke druge zemlje, bez obzira da li je reč o turističkoj ili boravišnoj vizi, zahteva se da taj dokument koji prilažete bude preveden na određeni jezik, te da poseduje pečat ovlašćenog sudskog tumača za taj jezik, jer se jedino u tom slučaju Izjava o saglasnosti drugog roditelja smatra validnim dokumentom.
Više za prevod izjava i saglasnosti >>>Prevod pasoša
Ukoliko Vam je potreban prevod pasoša, Prevodilački centar Akademije Oxford će za Vas to učiniti, a uzevši u obzir da se u našem timu nalaze i prevodioci i ovlašćeni sudski tumači za preko 35 svetskih jezika, nudimo Vam da na jednom mestu uradite i prevod i overu ovog dokumenta u izuzetno kratkom roku i po vrlo povoljnim cenama.
Više za prevod pasoša >>>Prevod radnih dozvola
Uzevši u obzir da se Radne dozvole dobijaju na jeziku koji je službeni u određenoj zemlji, uvek je preporuka da uz sebe imate i validan prevod ovog dokumenta i to na jezik zemlje u kojoj Vam je prebivalište. Tako, recimo svaki državljanin Republike Srbije koji dobije Radnu dozvolu u Italiji, dobiće je izdatu na italijanskom jeziku.
Više za prevod radnih dozvola >>>Prevod sertifikata i licenci
Kada odlučite da konkurišete na bilo koje radno mesto van granica naše zemlje biće neophodno da dostavite ne samo diplomu i dodatak diplomi, već i sve serifikate i licence, ukoliko ih imate. Naravno, uslov je da budu prevedeni na jezik zemlje u koju konkurišete. Takođe, ukoliko ste završavali kurseve u inostranstvu, a želite da konkurišete za zaposlenje na teritoriji Republike Srbije, neophodno je da dostavite adekvatna dokumenta o tome, ali da ona budu prevedena na srpski jezik.
Više za prevod sertifikata i licenci >>>Prevod vozačke i saobraćajne dozvole
U mnogim zemljama ne samo Evropske Unije, već i sveta, ukoliko boravite u određenoj zemlji duže od 6 meseci se najčešće od Vas zahteva da posedujete Vozačku dozvolu koja je zvanična u toj zemlji. A dok to ne uradite, neophodno je da posedujete Vozačku dozvolu zemlje iz koje dolazite koja je prevedena od strane ovlašćenog sudskog tumača i koja poseduje njegov zvaničan pečat i to na jezik zemlje u kojoj boravite.
Više za prevod vozačke i saobraćajne dozvole >>>Prevod ovlašćenja i punomoćja
U zavisnosti od Vaših ili potreba Vaše firme, zavisiće i da li ćete sklapati Ugovor o punomoćju ili ćete određenoj osobi davati Ovlašćenje za obavljanje nekog posla. No, bez obzira šta je u pitanju od ova dva dokumenta, jedna stvar im je zajednička : u slučaju da Ovlašćenje ili Punomoćje dajete stranom državljaninu ili Vas ovlašćuje državljanin druge zemlje, odnosno daje Vam Punomoćje, da bi ono moglo biti smatrano validnim dokumentom, pored toga što mora biti overeno od strane adekvatnih državnih institucija, mora biti prevedeno i overeno pečatom sudskog tumača za određeni jezik.
Više za prevod ovlašćenja i punomoćja >>>Kada su u pitanju strani državljani u našoj zemlji, odnosno naši zemljaci koji odu u neku stranu zemlju, neophodno je da uvek uz originalan dokument, koji uglavnom daju samo na uvid, prilože i prevod određenog Ličnog dokumenta ili više njih. Prevod Ličnih dokumenata mora posedovati i pečat zvaničnog sudskog tumača za taj jezik, jer jedino tako može biti smatran zvaničnim, pravno važećim dokumentom. Ukoliko, pak jednostavno predate samo preveden bilo koji od Ličnih dokumenata, budite sigurni da neće biti priznat od strane bilo koje nadležne institucije, jer samim prevodom Vi zapravo ne potvrđujete ništa. Ono što je ključno i što je jasan znak da originalan dokument odgovara prevedenom jeste pečat sudskog tumača za određeni jezik, naravno uz uslov da je osoba koja stavlja pečat ovlašćena od strane određene države za obavljanje posla sudskog tumača.
Da bismo svim našim klijentima uštedeli vreme, ali i novac, nudimo Vam da na jednom mestu i prevedete i overite Lična dokumenta, a po izuzetno pristupačnim cenama. Akademija Oxford Vam omogućava da prevedete dokumenta sa i na mnogoobrojne svetske jezike, a u ovom trenutku u ponudi imamo prevodioce i ovlašćene sudske tumače za preko 35 svetskih jezika.
Pored toga što su izuzetno profesionalni, te obavljaju svoj posao na najvišem nivou kvaliteta, svi zaposleni u Akademiji Oxford su i efikasni, pa možete očekivati da Vaša Lična dokumenta budu prevedena u najkraćem mogućem roku, te overena pečatom zvaničnog sudskog tumača za određeni jezik. Svesni da se uvek može dogoditi da i pored kratkih rokova koje nudimo, klijentima treba prevod dokumenata u kraćem roku, nudimo Vam mogućnost da zahtevate hitan prevod, što ćemo mi maksimalno ispoštovati. Ukoliko dođe do toga, valjalo bi da znate i da se cena može razlikovati u odnosu na regularnu cenu prevoda i overe.
Sva Lična dokumenta koja je potrebno prevesti nam možete dostaviti lično, u jednoj od naših brojnih poslovnica širom Srbije. Možete nam poslati i kurirskom službom, preporučenom poštanskom pošiljkom ili u elektronskoj formi, pute meil - a. No, ako nam dostavljate kopije dokumenata, ne zaboravite da je neophodno i da nam dostavite originale ili overene kopije na uvid, uzevši u obzir da je to Zakonom propisana procedura koje se pridržavaju svi sudski tumači zaposleni u Akademiji Oxford. Naime, razlog za to leži u činjenici da pečat zvaničnog sudskog tumača zapravo potvrđuje verodostojnost dokumenta koji je preveden, odnosno da je prevod istovetan kao i original. A da bi to mogao da uradi, sudski tumač je u obavezi da uporedi originalan dokument sa prevedenim.
Prevedena Lična dokumenta možete preuzeti lično ili Vam ih možemo poslati pouzdanom kurirskom službom, stim što cena usluge slanja nije uračunata u cenu prevoda i overe, te se naplaćuje nezavisno.
Sudski tumači koji su ovlašćeni od strane Republike Srbije prilikom preuzimanja ove dužnosti polažu i zakletvu, kojom se obavezuju da će poštovati tajnost podataka svojih klijenata. A svi zaposleni u Akadeimiji Oxford su obavezni da sva dokumenta i podatke koji se u njima nalaze, a sa kojima dolaze u dodir na svom radnom mestu, na adekvatan način štite od bilo kakvog vida zloupotrebe, te da poštuju Poslovnu tajnu, tako da su sva Vaša Lična dokumenta, koja nam poverite na prevod i overu u potpunosti zaštićena od moguće zloupotrebe.
Cena jedne strane prevoda u ovom slučaju je ekvivalentna ceni jedne strane tekstualnog sadržaja, iako ne broji ukupno 1 650 slovnih mesta (sa sve razmacima), koliko je predviđeno.
Akademija Oxford svim klijentima koji su zainteresovani za prevod i overu Ličnih dokumenata, a imaju bilo kakvo pitanje nudi mogućnost organizovanja potpuno besplatne konsultacije na kojoj će im biti sve razjašnjeno. Vaše je samo da nas kontaktirate i iznesete nam svoje zahteve, a sve ostalo je naša briga !
Spisak gradova u kojima prevodimo lične dokumente
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara
- Banovo Brdo