Prevod sa turskog na makedonski jezik
Prevođenje sa turskog na makedonski jezik
Uzevši u obzir da su u timu svake od preko 20 poslovnica, a koliko ih do sada u Srbiji broji Prevodilački centar Akademije Oxford zaposleni i prevodioci i sudski tumači, kako za turski, tako i za makedonski jezik, ali i za mnoge druge svetske jezike, to znači da naši klijenti mogu da očekuju i direktno prevođenje sa turskog jezika na makedonski i to kako u pisanoj formi, isto tako i usmeno prevođenje u toj kombinaciji jezika.
Samim tim što deo našeg tima čine i sudski tumači, to klijenti kojima su potrebni direktni prevodi sa turskog jezika na makedonski za bilo koju vrstu dokumenata, imaju mogućnost da maksimalno uštede vreme, jer će kod nas dobiti prvo njihov prevod, a nakon toga i overu tog prevoda od strane zvanično ovlašćenog lica, to jest sudskog tumača i na taj način će naši klijenti da dobiju dokument koji je apsolutno primenljiv u praksi, jer pečat sudskog tumača na prevodu potvrđuje da je njegova sadržina ista kao i u originalnom dokumentu. A jedino iz tog razloga se od klijenata i zahteva da u ovom slučaju izvrše i dostavljanje originala kako bi sudski tumač mogao da pristupi procesu njegove overe. Ako se, kojim slučajem prilikom upoređivanja prevoda i originala, dogodi da on primeti bilo koju vrstu odstupanja koje je potrebno ispraviti, on će vam predložiti uslugu redakture koju mogu da izvrše profesionalni korektori i lektori, inače isto članovi našeg tima.
Naglašavamo i to da klijenti koji zahtevaju prevođenje sa turskog jezika na makedonski za lična, odnosno poslovna, kao i za dokumenta koja se predaju nadležnim službama (saglasnosti svih vrsta, različiti tipovi uverenja, izjava i potvrda), te za različite tipove dokumentacija (tenderska, medicinska, građevinska, poslovna, tehnička i druge), treba da se u nadležnim institucijama raspitaju i o dodatnoj vrsti overe, a koja ne spada u nadležnost naših stručnjaka. Tu se zapravo radi o tome da zakon navodi obavezno stavljanje haškog, odnosno pečata koji nosi još nazivi Apostille i to samo za neka dokumenta, a da prevodioci i sudski tumači u Akademiji Oxford ne moraju da imaju ove informacije, jer to nije u njihovoj nadležnosti. Zato bi trebalo klijenti da se samostalno raspitaju da li se za njihova dokumenta zahteva ova overa, pa ako se zahteva morali bi da saznaju i to sasvim samostalno, na koji način se ona vrši. Zapravo je reč o tome da se Apostille pečat na neka dokumenta stavlja nakon što prevodilac i sudski tumač završe njegovu obradu, to jest urade prevod sa turskog jezika na makedonski, a zatim i overu sudskog tumača, a na neka se prvo stavlja haški pečat, pa se tek posle toga taj dokument donosi našim stručnjacima na obradu, a koji u tom slučaju prevode i sadržinu konkretnog dokumenta, ali isto tako i sadržinu samog Apostille pečata, posle čega se vrši i overa sudskog tumača. Onda kada budete dobili ove podatke, znaćete gde treba da nosite konkretan dokument prvo na obradu i koliko će ona otprilike trajati.
A kako je vrlo važno da nam ne uvid dostavite originalna dokumenta, to znači da možete da ih pošaljete preporučeno putem “Pošte Srbije”, to jest da angažujete ma koju kurirsku službu da ih dostavi na adresu jedne od naših poslovnica ili da, jednostavno izvršite lično dostavljanje sadržaja za koje vam je potreban prevod.
Ukoliko ste zainteresovani za hitno prevođenje sa turskog jezika na makedonski, jedino tada vam omogućujemo da dokumenta prvo pošaljete na mejl, a da posle toga izvršite i dostavljanje originala na uvid, a prema tačno utvrđenim pravilima. Kada prevodioci i sudski tumači budu obradili dokumenta koja dostavite, možete da ih lično preuzmete ili da od nas zahtevate da vam obrađena dokumenta pošaljemo na određenu adresu. Imajte na umu da će ovu uslugu da izvrši kurirska služba i da je naplati prema sopstvenom cenovniku, budući da ona nije u kom slučaju nije uračunata u prevođenje sa turskog jezika na makedonski za dokumenta, odnosno overu prevoda.
Klijenti kojima su potrebni prevodi tekstova u ovoj jezičkoj kombinaciji ili reklamnih sadržaja, odnosno udžbenika, časopisa, novinskih članaka i književnih dela, takođe mogu da dobiju i njihovu profesionalnu obradu u bilo kojoj našoj poslovnici. A prevodilac i sudski tumač su, osim toga specijalizovani i za direktno prevođenje sa turskog jezika na makedonski za sve tipove web sadržaja, ali i za usmeno prevođenje u ovoj kombinaciji jezika. Ovde moramo da naglasimo da naši stručnjaci vrše kako simultani, odnosno konsekutivni prevod, tako isto i takozvano prevođenje uz pomoć šapata, a svaka od pomenutih usluga je namenjena tačno određenom tipu događaja. Baš iz tog razloga mi i zahtevamo da nam klijenti na vreme dostave sve podatke o događaju koji organizuju i za koji zahtevaju usmeni prevod sa turskog jezika na makedonski, a kako bismo mogli da u potpunosti odgovorimo tim zahtevima i primenimo upravo onu vrstu usluge koja će ispuniti očekivanja naših klijenata. A to znači da bi trebalo da nam date podatke ne samo o broju učesnika i o trajanju samog događaja, već i da nas informišete o karakteristikama prostoru u kome on treba da se održi, kao i o tome kako je zamišljena njegova organizacija. Inače, svim onim klijentima za čiji događaj je predviđena primena simultanog prevođenja u ovoj kombinaciji jezika, omogućujemo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, a po naročito povoljnim uslovima.
Pored svega pomenutog, sudski tumač i prevodilac će da urade i direktan prevod sa turskog jezika na makedonski za filmove bilo kog žanra, kao i za reklamne poruke, a zatim i za različite vrste što radijskih, što televizijskih emisija, kao i za serije i ostale audio i video sadržaje. Uz to vam omogućimo i titlovanje ili sinhronizovanje tako obrađenih materijala, a kako biste u optimalnom roku dobili sadržaje koje možete da prikazuje gde god to poželite.
Naglašavamo i to da sve one materijale za koje zahtevate prevod u pomenutoj jezičkoj kombinaciji, a koji ne podrazumevaju overu sudskog tumača, imate mogućnost da nam na obradu dostavite na najjednostavniji mogući način, to jest da ih skenirane pošaljete na mejl. A u slučaju da navedete da vam baš tako odgovara i mi vama možemo na potpuno isti način da pošaljemo sadržaje nakon što sudski tumač i prevodilac budu završili sa njihovom obradom.
Prevodi svih vrsta tekstova sa turskog na makedonski jezik
Uz prevođenje tekstova iz oblsti psihologije, filozofije i sociologije sa turskog jezika na makedonski, sudski tumači i prevodioci Akademije Oxford klijentima pružaju mogućnost i za obradu tekstova iz oblasti ekonomije, bankarstva i finansija, ali i prava i politike. Naši iskusni stručnjaci, takođe mogu da obrade u pomenutoj kombinaciji jezika stručne i popularne tekstualne sadržaje čija tema se odnosi na oblast menadžmenta, turizma, komunikologije i farmacije, ali i one koji su vezani za obrazovanje, nauku i medicinu, te one koji se odnose na oblast informacionih tehnologija, građevinske industrije, marketinga i ekologije i zaštite životne sredine, ali i bilo koje druge nepomenute grane što društvenih, što prirodnih nauka.
Naši stručnjaci u pomenutoj jezičkoj kombinaciji obrađuju i književna dela i to kako romane i ostala prozna dela, tako i dela poezije, ali i beletristiku. Uz to vam omogućujemo i direktno prevođenje sa turskog jezika na makedonski za članke iz novina, te za bilo koju vrstu časopisa, tako da sudski tumač i prevodilac obrađuju kako ilustrovane, tako i stručne, ali i dečije i sve ostale vrste časopisa.
Uz uslugu prevoda u pisanom obliku, kada je to potrebno klijentima, stručnjaci Akademije Oxford pružaju i uslugu usmenog prevoda u pomenutoj kombinaciji jezika. A samim tim što su prevodilac i sudski tumač osposobljeni za sve tri vrste ove usluge, to jest i za simultano i za konsekutivno, kao i za prevod uz pomoć šapata sa turskog jezika na makedonski, to isključivo od tipa događaja koji klijenti organizuju zavisi koja od pomenutih usluga će da bude primenjena. Zato i jeste bitno da nam oni daju informacije o organizaciji događaja i njegovom trajanju, te o broju učesnika, ali i da nas informišu o karakteristikama prostora u kome bi trebalo da bude održan. Stručnjaci u našem timu će nakon prijema ovih podataka da odluče koji tip usmenog prevoda će da primene prevodioci i sudski tumači. A svim onim klijentima za čiji događaj je preporuka da bude primenjena upravo ta usluga, omogućujemo i da po vrlo pristupačnim cenama izvrše iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Prevođenje internet prodavnica sa turskog jezika na makedonski
Kada prevodioci i sudski tumači budu vršili prevod web prodavnica sa turskog na makedonski jezik, oni će tom prilikom i da primene pravila koja su vezana za njihovo optimizovanje. Trebalo bi da znate da se optimizovanje vrši za internet pretragu i ima za cilj da se konkretna web prodavnica nađe među prvim rezultatima pretrage i to u najkraćem mogućem roku. A sve ovo se događa zahvaljujući implementiranju pravila SEO (Search Engine Optimisation), a sa kojima su naši stručnjaci adekvatno upoznati.
Osim web prodavnica, u navedenoj kombinaciji jezika oni obrađuju i internet sajtove, ali i bilo koju vrstu aplikacija ili programa, odnosno web kataloge i sve ostale sadržaje koji su vezani za oblast interneta.
Svim zainteresovanim klijentima možemo da ponudimo i prevođenje bilo koje vrste video i audio materijala, a što uključuje kako prevod sa turskog na makedonski jezik za serije i emisije, tako i za igrane filmove različitih žanrova, ali i za animirane, crtane, dokumentarne i sve ostale vrste filmskih ostvarenja, te za reklamne poruke i mnoge druge audio i video sadržaje. Od presudne je važnosti da svi oni klijenti kojima je potrebna obrada pomenutih materijala znaju da su u timu Prevodilačkog centra Akademije Oxsford i oni stručnjaci koji mogu da im ponude uslugu titlovanja i sinhronizovanja ovih materijala, a kako bi dobili kompletno obrađene sadržaje koji su spremni za plasiranje na različitim medijima.
Prevodioci i sudski tumači takođe, u ovoj jezičkoj kombinaciji obrađuju i sve one sadržaje koji su vezani za oblast marketinga. Budući da su prevodilac i sudski tumač maksimalno dobro upoznati sa marketinškim pravilima, to znači da će oni u toku obrade reklamnih materijala, poput na primer kataloga, flajera, brošura ili letaka, odnosno PR tekstova, plakata i drugih sličnih sadržaja, da primene i marketinška pravila, a kako bi određenu reklamnu poruku prilagodili svim pravilima makedonskog jezika. Upravo zahvaljujući takvom načinu obrade pomenutih materijala, sudski tumači i prevodioci uspevaju da postignu osnovni cilj obrade ovakvih sadržaja, te da onim potencijalnim klijentima kojima je maternji jezik makedonski omoguće da se sa konkretnom uslugom ili proizvodom, koji se tako reklamira upoznaju tako kao da je reklamni sadržaj u osnovi i napisan na njihovom maternjem jeziku. Naglašavamo i to da naši stručnjaci mogu, ako postoji potreba za tim da urade i prevod u pomenutoj kombinaciji jezika za vizit karte.
Kada klijent i imaju urađene prevode, ali su u pitanju prevodi sa turskog na makedonski jezik izuzetno lošeg kvaliteta u kojima postoje greške, neophodno je da se one isprave. A upravo tu uslugu mogu, takođe da dobiju kod nas, što podrazumeva redakturu kompletnih materijala, a za šta će se pobrinuti profesionalni lektori i korektori.
Prevod dozvole za boravak sa turskog na makedonski jezik
Kada je u pitanju direktno prevođenje dozvole za boravak sa turskog jezika na makedonski, svaki klijent kome je potrebna ova usluga mora da ima na umu da ga u okviru Prevodilačkog centra Akademije Oxsford očekuje kompletna obrada ovog dokumenta. A pod tim se misli najpre na uslugu njegovog prevoda u ovoj jezičkoj kombinaciji, a nakon toga i na overu tako izgrađenog prevoda i to pečatom sudskog tumača. Zahvaljujući kompletnoj obradi, klijenti mogu prevedenu dozvolu za boravak da koriste vrlo brzo u praksi, jer je ona sa zakonske tačke gledišta apsolutno važeća.
Da bi proces overe bio urađen u skladu sa važećim pravilima, klijenti moraju na uvid da dostave originalna dokumenta, a uz to im se i savetuje da u okviru nadležnih institucija izvrše sve potrebne provere koje se odnose na overu pečatom koji nosi naziv haški ili Apostille.
Naši stručnjaci mogu da obrade i radnu, ali i vozačku, kao i saobraćajnu dozvolu, a uz to klijentima prevodilac i sudski tumač omogućuju i obradu svih ostalih ličnih dokumenata, počev od pasoša i lične karte, preko izvoda iz matične knjige rođenih, odnosno venčanih i umrlih, pa do potvrde o prebivalištu, te uverenja o državljanstvu. Sem toga možemo da prevedemo i sva pravna akta (punomoćje za zastupanje, licence, sudske presude, odluke i tužbe, sertifikati, sudske žalbe, tekovine Evropske Unije, ugovori svih vrsta, sudska rešenja i ostala), ali i ona dokumenta koja se tiču oblasti nauke i obrazovanja (rezultati naučnih istraživanja, diplome i dodaci diplomi, uverenja o položenim ispitima, potvrde o redovnom školovanju, nastavni planovi i programi fakulteta, svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, naučni patenti, diplomski radovi, naučni i seminarski radovi i ostala dokumenta koja su vezana za pomenute oblasti).
Prevodilac i sudski tumač obrađuju i medicinsku dokumentaciju (lekarski nalazi, uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima, specifikacije farmaceutskih proizvoda i druga), ali i ona dokumenta koja se predaju nadležnim institucijama, a što se odnosi na bilo koju vrstu izjave, odnosno saglasnosti, potvrde i uverenja (uverenje o neosuđivanosti, potvrda o visini primanja, potvrda o stalnom zaposlenju, saglasnost za zastupanje, potvrda o stanju računa u banci, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o slobodnom bračnom stanju i ostala dokumenta koja se podnose nadležnim službama).
Građevinske projekte, odnosno dokumenta koja čine građevinsku dokumentaciju takođe prevodilac i sudski tumač mogu da obrade u navedenoj jezičkoj kombinaciji. Klijentima smo u mogućnosti da ponudimo i prevod sa turskog jezika na makedonski za laboratorijske analize tehničkih uzoraka, deklaracije proizvoda i uputstvo za rukovanje, kao i za sva ostala dokumenta koja čine tehničku i tendersku dokumentaciju.
A uz sve što smo pomenuli, na zahtev klijenata obrađujemo i finansijske poslovne izveštaje, odnosno godišnje i revizorske, a zatim i poslovne odluke, osnivački akt preduzeća i rešenje o osnivanju pravnih lica, ali i statut preduzeća, fakture i sva ostala dokumenta koja se odnose na poslovanje bilo kog pravnog lica.
Lista prevoda za turski jezik
Prevod sa turskog na engleski jezik
Prevod sa turskog na nemački jezik
Prevod sa turskog na francuski jezik
Prevod sa turskog na italijanski jezik
Prevod sa turskog na španski jezik
Prevod sa turskog na portugalski jezik
Prevod sa turskog na ruski jezik
Prevod sa turskog na grčki jezik
Prevod sa turskog na finski jezik
Prevod sa turskog na hrvatski jezik
Prevod sa turskog na albanski jezik
Prevod sa turskog na bugarski jezik
Prevod sa turskog na danski jezik
Prevod sa turskog na japanski jezik
Prevod sa turskog na kineski jezik
Prevod sa turskog na češki jezik
Prevod sa turskog na poljski jezik
Prevod sa turskog na mađarski jezik
Prevod sa turskog na pakistanski jezik
Prevod sa turskog na makedonski jezik
Prevod sa turskog na slovenački jezik
Prevod sa turskog na hebrejski jezik
Prevod sa turskog na rumunski jezik
Prevod sa turskog na korejski jezik
Prevod sa turskog na norveški jezik
Prevod sa turskog na švedski jezik
Prevod sa turskog na slovački jezik
Prevod sa turskog na ukrajinski jezik
Prevod sa turskog na bosanski jezik
Prevod sa turskog na estonski jezik
Prevod sa turskog na flamanski
Prevod sa turskog na persijski
Prevod sa turskog na romski
Prevod sa turskog na znakovni